Послышался голос Билла:
— Наверное, рискованно пробираться вдоль берега. Скалы вокруг довольно круты. Еще тапочки свои промочишь.
Я промокла насквозь. Порядочный Джек, соперник Честного Тома, полный энтузиазма, ожидал меня на скале с факелом. Он старался осветить путь к берегу приближающейся лодке. Как он объяснил потом, он хотел зацепиться за нее. Джек с грохотом бросил свои почти сто двадцать килограммов на борт маленькой лодчонки, и она вместе с двумя пассажирами перевернулась. Билл выронил свой факел, и мы тотчас погрузились во тьму.
Это произошло неожиданно и быстро, рыбаки вытолкнули меня на берег. Я слышала, как ругался Билл, стараясь перевернуть лодку.
— Тащи Пэтси к берегу! — крикнул он Порядочному Джеку, который уже был готов махнуть рукой на рыцарство и податься домой.
— Ладно, — ответил Джек не очень любезно. — Давай руки.
— Я не могу, — упрямо заявила я.
Потом из-за этих моих слов обо мне рассказывали небылицы, будто я не бросила бы рыбу, даже если бы это могло меня погубить. Мне это так понравилось, что я, даже не пыталась объяснить истинное положение дела. На самом деле все было проще: меня так потрясли последние события, что я не могла сообразить, где у меня руки, а где ноги. Ведь я не умела плавать, поэтому не успела испугаться, а просто была ошеломлена.
Билл вцепился в меня, вытащил на поверхность вместе с моими рыбами и всем остальным, а потом подтолкнул к скалам. Я еще не успела отдышаться, как он уже повернул лодку и отправился восвояси.
— Осторожней, Пэтси! — крикнул он. — Бейбел будет тебя преследовать. К нему (всегда возвращаются. Так уж повелось. Так что хватай свою рыбу и мотай отсюда.
В то время самой модной была пластинка «Рыбак Педро», и на прощание Билл крикнул словами песенки:
— Прощай, я тебя покидаю.
Однако нам больше не суждено было встретиться, но тогда никто еще не знал об этом.
Тэд заиграл на палубе. Поначалу мы не могли уловить мелодию, потом, продолжая грести, запел звонким чистым голосом Билл:
Прощай, я тебя покидаю,
Не омрачай расставанья,
Помни, расстаются даже лучшие друзья…
Стоя на скале, Порядочный Джек отозвался своим могучим голосом, полностью соответствующим его фигуре:
Прощайте, прощайте, славные друзья,
Прощайте, да, прощайте,
Не быть мне больше с вами,
Свое сердце на плакучей иве оставляю.
Билл отплывал все дальше и дальше. Только было видно, как вода фосфоресцировала под ударами его весел, (И слышался затихавший голос:
Пусть мир будет в мире с тобой-бой-бой…
Труба издала хриплые звуки, оба исполнителя рассмеялись, а мы отправились своей дорогой через гнездовья. Там вокруг норок суетились птицы, прилетевшие кормить птенцов.
Пока мы стояли на якоре, Пит не тратил времени даром и однажды заявил, что его ждет «нечто приятное». В переводе это означало, что он познакомился с хорошенькой девушкой и рассчитывает, что не встретит практически никакого сопротивления с ее стороны, какими бы решительными его действия ни были.
Капитан не возражал против этого, что кто-то отвезет Пита на берег, а затем съездит за ним. Однако лодку на берегу оставлять он не позволил. Двое ребят добровольно согласились отвезти Пита, но, когда пришло время ехать за ним, выяснилось, что они заснули.
Пит что-то кричал с берега. Лес сказал, что, видимо, ему самому придется съездить за парнем, но с места не сдвинулся. Прошел час. Пит продолжал орать, в его голосе уже слышалось волнение. Честный Том сказал:
— Лес валяется на койке в сапогах, а это значит, что, возможно, он еще съездит за Питом. Наверное, Пит продрог, — громко добавил Честный Том.
— Да уж, наверное, промерз до костей. Он еще попрыгает, — рассмеялся Лес.
Немного погодя крики Пита резко прекратились.
— Может, он плывет к нам? — спросила я.
— Да нет, — спокойным голосом заметил Лес. — Пит не умеет плавать.
Откуда-то со скал, недалеко от того места, где мы стояли на якоре, раздался свист.
— Пита обходят, надо его вызволять, — сказал Лес из каюты.
Тех, кто не знал, что Лес получил образование в одной из старейших школ Австралии, его словарь приводит в изумление. (Учитель этой школы рассказывал мне, что Лес был отличным учеником, учителя жаловались только на то, что тот подолгу сидел, уставившись в окно. Только после того как Лес закончил школу, они узнали, что он ставил в школьном парке ловушки и все время следил, не попался ли кто-нибудь в них.)
Поздно вечером снова послышались крики, на сей раз с того места, которое охотники называли Булл Хэд Скраб, или- Бычья Плешь.
— Нашел куда вести девчонку, — сказал Лес.
Прошло немного времени, и парень вернулся к берегу.
— «Шиэруотер» — кричал он. — «Шиэруотер»! Валлаби!
Лес лениво прохаживался по палубе:
— Привет, малыш!
— Я готов! — поспешно выкрикнул юноша.
— Понятно.
— Ну так приезжай, забери меня!
— Когда?
— Сейчас. Поскорее, да скорее же! Мне угрожает опасность!
Изъясниться короче, чтобы немедленно вызвать капитана, было невозможно. Лес зашелся от хохота:
— За ним гонится ее старик!
По воплю на берегу можно было судить, что Пит кинулся в заросли. Немного погодя свист снова раздался с Бычьей Плеши.
— Они разбудят в нем зверя, — сказал Лес и снова ушел в свою каюту. — Он в безопасности, пока может бегать. Никто из местных дальше порога дома ночью не выйдет.
Когда Пит снова появился на берегу, Лес вышел на палубу и перекинулся с ним несколькими словами. Их голоса звонко раздавались в прохладной тишине ночи:
— Как ты там, Пит?
— Что ты предлагаешь?
— Ты о чем, Питер? — словно ни о чем не догадываясь, спросил Лес.
— Ты прекрасно понимаешь о чем. Ну, короче, Валлаби. Приезжай за мной. Я нахожусь… А-а-а-о-о! — Его голос, удаляясь, замер.
— Это ужасно, — сказала я. — Он еще совсем мальчик.
— На берег он сошел не с мыслями мальчика, — сказал Лес.
— Но он натерпелся страха, — причитала я.
— Такой урок всем впрок, — заключил Честный Том.
Однажды вечером Лес устроил нам, как он выразился, «настоящий шикарный ужин». Он никогда не держал на борту спиртного, считал, что несчастные случаи в море и так довольно часты, так что нет надобности создавать их искусственным путем. Так или иначе, но ему никогда не удавалось так спрятать вино, чтобы его не нашли.
— Искать иголку в стоге сена для моряка — детская забава, если на кончике иголки есть хоть капля грога, — оказал мне как-то с гордостью Алек, когда я увидела его с пустой флягой, которая вчера еще была полной. (Мать дала мне ее с собой «на непредвиденный случай», я спрятала ее как следует и никому об этом не говорила.)