В книге рассказывается о путешествии группы французских кинематографистов в Гвинею незадолго до ее освобождения от колониальной зависимости. Автору и его коллегам удалось многое увидеть и живо описать бытовавшие тогда обряды, связанные с традиционными религиозными представлениями народа тома.
Г 20901-132 142-79. 1905020000
013(02)-79
91 (И6)
© Перевод и послесловие: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1979.
Пьер-Доминик Гэсо
СВЯЩЕННЫЙ ЛЕС
издание 2-е
Утверждено к печати Редколлегией серии «Рассказы о странах Востока»
Редактор Н. П. Губина
Младший редактор Н. Л. Кочнев а
Художник Э. Л. Эрман
Художественный редактор П. Л. Резников
Технический редактор Л. Е. Синенко
Корректор В. В. Воловик
ИБ № 13703
Сдано в набор 17/VIII 1978 г.
Подписано к печати 29/V 1979 г.
Формат 84×1081/32. Бум. № 1.
Печ. л. 6 + 0,25 п. л. вкл. Усл. п. л. 10,5. Уч. — изд. л. 10,25. Тираж 50 000 экз. Изд. № 4374. Зак. № 3174.
Цена 1 руб.
Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» Москва К-45, ул. Жданова, 12/1
Ордена Ленина типография «Красный пролетарии» Москва, Краснопролетарская, 16
Обряд посвящения в полноправные члены племени. — Прим. пер. Примечания автора в книге не оговариваются.
Горный массив и плато в Гвинее. — Прим. пер.
Сорт сухого вина. — Прим. пер.
Женщины в гвинейской деревне обертывают бедра большим полотнищем, спускающимся ниже колен. — Прим. пер.
Процедура, которой Ково обещает подвергнуть Гэсо и его товарищей, не татуировка (т. е. введение под кожу краски или красок), а рубцевание (т. е. нанесение на кожу мелких шрамов), принятое у тома во время обряда инициации (см. с. 109–114). — Прим. пер.
Сосуд для приготовления коктейлей. — Прим. пер.
Французский народный театр типа «Петрушки». — Прим. перев.
Волокна, получаемые из растения того же названия. Относится к семейству пальм. — Прим. пер.
Сосуд из высушенного плода калебасового дерева или особого сорта тыквы. — Прим. пер.
Рубашка без рукавов, сшитая из двух прямых полотнищ. — Прим. пер.
Хлопковое дерево, даст волокно-капок. — Прим. пер.
Гинзэ равен приблизительно 5 франкам.
Смерч, ураган. — Прим. пер.
См. Приложение I; «Чтобы сделать маску».
Раскорчеванные участки, предназначенные для земледелия.
Амулет, талисман. — Прим. пер.
Непосвященные дети. Термин, общий для всей Гвинеи.
Широкий нож. — Прим. пер.
Дары, приносимые по обету. — Прим. пер.
См. стр. 87–88. — Прим. пер.
Овальные полированные раковины.
Густые заросли в Африке южнее Сахары. — Прим. пер.
Туре Самори (ок. 1830–1900) — африканский государственный деятель, основавший в 70-х годах XIX в. в бассейне Верхнего Нигера государство народа малинке — Уасулу. После 18 лет сопротивления французским войскам, в 1808 г., взят в плен и сослан в Габон, где и умер. — Прим. пер.
См. приложение II: «Значение названий населенных пунктов».
Период, когда весь этот район был подчинен французским военным властям. — Прим. пер.
От бретонского «менхир» — «длинный камень». Огромные неотесанные вертикально стоящие камни; восходят к культуре раннего бронзового века, имеют, по-видимому, культовое значение, — Прим. пер.
См. приложение III: «Объяснение снов».
Война французских колонизаторов против освободительного движения марокканских племен (1925–1925). — Прим. пер.
Народ тома, или лома, насчитывал в то время около трехсот тысяч человек. — Прим. пер.
Католическая церковь отмечает этот день 1 ноября. — Прим. пер.
«Громовый камень», или «громовая стрела», — наконечники каменных стрел или иные каменные орудия, находимые в верхних слоях почвы при ее обработке. Почти во всем мире — в том числе и в Африке — суеверные люди считают «громовые стрелы» окаменевшими ударами грома или окаменевшими молниями и употребляют их в качестве оберегов от грозы. — Прим. пер.
Борьба без правил, одно из порождений буржуазного «спорта» — Прим. пер.
См. приложения IV и V: «Жертвоприношение змее» и «Чтобы получить покровительство змея».
Корни древовидных папоротников.
См. приложение VI: «Испытание ядом».
Рисунок татуировки варьирует по районам.
Вид ткани из волокон текстильной рафии. — Прим. пер.
Операция, соответствующая обрезанию юношей. — Прим.