*22 Подле самой Столовой горы есть другая высокая гора, называемая Дьявольской, а потому, когда первую из них перед бурей облако станет покрывать, то английские матросы говорят, что на стол чорту накрывают; а голландская примета — что он в гости собирается и это ему парик приготовляют. Вот что называется «всякий молодец на свой образец»: англичанам нравится сытный обед, а голландцам — хорошо причесанный парик.
*23 Прежде в окрестностях Капштата было множество сих опасных животных, и правление колонии наложило особенную подать, под названием «подать львов и тигров», которая употреблялась для истребления оных. Но ныне львов здесь близко совсем нет, а тигры иногда попадаются158, только редко; все они ушли далее внутрь колонии.
*24 Сей остров открыт в 1794 году кораблем «Валполем», принадлежащим английской Ост — Индской компании, который шел тогда из порта Джэксона, что в Новой Голландии167, в Кантон.
*25 Острова сего архипелага открыты испанским мореходцем Киросом в 1606 году, который назвал их островами Святого Духа; но за неимением способов не мог определить настоящего географического положения их. А капитан Кук, нашел их во втором своем путешествии кругом света, назвал Ново — Гебридскими островами169, для отличия от Гебридских островов, лежащих на западе Шотландии.
*26 Так называются лодки всех диких народов, выдолбленные из одного дерева.
*27 Так называются два шеста, с одной стороны лодки высунутые, к концам коих привязывается небольшое бревно, которое, тащась по воде с лодкою, препятствует ей опрокинуться, что неминуемо случилось бы без сей помощи.
*28 Так названный капитаном Куком по имени его корабля.
*29 Антрекасто173, ходивший для искания Лаперуза, плыл в виду сих островов, но не приставал к ним.
*30 Когда капитан Кук послал свои гребные суда в первый раз здесь на берег, то жители сделали на людей его нападение, но Кук, подозревая их злое намерение, заблаговременно приказал приготовить пушки на кораблях к действию, выстрелы из коих ядрами по лесу мимо ушей жителей тотчас их разогнали и так настращали, что после они не отважились уже нападать на него. Очень вероятно, что сему средству и мы обязаны за ласковое их с нами обхождение.
*31 К сему делу был употреблен мичман Мур, тот самый несчастный офицер, который после был со мною в плену у японцев. Он имел удивительное искусство объясняться пантомимами; сим средством составил он довольно пространный словарь танскому языку, который, однакож, во время нашего плена был затерян.
*32 У них есть род перечного растения, называемого всеми жителями островов Тихого океана кава, которое и танцы так же произносят и знают употребление оного. Английские мореплаватели слово сие пишут «ава», а французские — «кава». Сии последние произносят оное настоящим образом.
*33 Сколько, может быть, редкостей хранится в музеям и кунсткамерах, подобных этому болту!
*34 Отец с сыном.
*35 Приехавших к английским кораблям, когда они пристали к острову.
*36 Число их, по его словам, было около 900 человек.
*37 Сначала только мы требовали, чтоб вооруженные люди близко нас не стояли.
*38 На всех островах Тихого океана жители в знак дружбы меняются именами.
*39 Если бы он был жив.
*40 Когда они прогуливались по лесу.
*41 Первый есть главный из островов Общества, а последний из Дружеских островов184.
*42 Arum esqulentum.
*43 Форстер упоминает, что он видел такую ограду каменную, вышиною 2 фута; нам не случалось заметить каменных оград.
*44 Капитан Кук оставил на острове Тане двух собак разного пола; но мы не могли добиться толку у жителей, что сделалось с сими животными.
*45 Форстер говорит, что они не могли узнать, дождевая ли вода наполняет озеро, где мы брали воду, или это остатки реки, текущей из внутренних гор и теряющейся в песках и пепле, извергаемом огнедышащею горой. На сие я скажу, что когда жители показывали мне в первый раз сие озеро, то они знаками изъясняли, что в нем дождевая вода.
*46 Жители многих островов Тихого океана жуют корень растения, кавою называемого, и, пережевав, выплевывают в один сосуд, которому, таким образом наполнив жеваным корнем, слюною и водою, дают несколько времени постоять. Из сего–то мерзкого состава и выходит пьяный их напиток.
*47 Форстер пишет, что он видел такой инструмент лишь о 8 дудках, но мы всех по нескольку у них выменяли.
*48 Так названные Лаперузом по цвету их перьев.
*49 В бытность капитана Крузенштерна в Камчатке начальником там был генерал–майор Кошелев.
*50 Гаврила Андреевич Сарычев189 впоследствии вице–адмирал, член Государственной Адмиралтейств–коллегий и Адмиралтейского департамента.
*51 Вообще заметить должно здесь, что со времени прибытия нашего на параллель Японии и до самой Петропавловской гавани каждый день мы видели множество разного рода морских птиц и диких уток; сии последние летели большими стадами к юго–востоку; видели также много китов, а приближаясь к Камчатке, стали часто попадаться очень большие касатки и иногда приносило ветром береговых птиц.
*52 Кук не был в Камчатке, но по смерти его корабли, коими он начальствовал, два раза приходили в Петропавловскую гавань.