My-library.info
Все категории

Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака. Жанр: Путешествия и география издательство Ладомир, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Необыкновенные приключения экспедиции Барсака
Автор
Издательство:
Ладомир
ISBN:
5-86218-109-1 (т.22), 5-86218-022-2
Год:
1994
Дата добавления:
5 август 2018
Количество просмотров:
165
Читать онлайн
Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака

Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака краткое содержание

Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Экспедиция, отправленная палатой французских депутатов прибывает на побережье Центральной Африки. Ее цель — исследовать область "Петли Нигера", изучить существующие нравы и обычаи местного населения этой французской колонии и окончательно решить вопрос о предоставлении указанному населению избирательного права. Экспедиция будет снабжена всем необходимым, она конечно отправится под усиленной охраной и успешно завершится.

Что же может быть общего у экспедиции парламентариев, ограбления крупного лондонского банка, одинокого английского лорда-затворника и сказочных баек, имеющих хождение среди полудиких африканских племен о большом городе, якобы стоящем посреди пустыни — городе, откуда никто не возвращается?..

Роман написан Мишелем Верном на основе набросков к двум запланированным романам Жюля Верна — "Ознакомительная поездка" и "Город в Сахаре"; произведение дается в скорректированном переводе А.М. Волкова и сопровождается классическими иллюстрациями Жоржа Ру.

Необыкновенные приключения экспедиции Барсака читать онлайн бесплатно

Необыкновенные приключения экспедиции Барсака - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн

[2] Больше 500 тысяч франков. (Примеч. автора.)

[3] Инкассатор — кассир, перевозящий ценности из местных отделений в центральное учреждение.

[4] Древние парфяне во время битвы имитировали отступление и, заманивая врагов, пускали в них стрелы. Парфянская стрела — предательский, коварный удар.

[5] Скотленд-Ярд — центральное управление лондонской уголовной полиции.

[6] Дагомея — французская колония в Африке, на берегу Гвинейского залива (современное название — Бенин).

[7] Здесь и далее, говоря о Нигере, автор имеет в виду реку.

[8] Позднее эта колония стала называться Сенегалом.

[9] Нынешнее название — Мали.

[10] Подражание латинскому выражению «Рах romana» — «римский мир», означавшему то умиротворение или спокойствие, которое римляне, по их мнению, приносили завоеванным народам.

[11] Моси — историческая область в центральной части современной республики Буркина-Фасо.

[12] Гурма — историческая область в пограничных районах Республики Мали, Буркина-Фасо и Республики Нигера.

[13] Бургу (правильнее: Боргу) — историческая область в Республике Бенин (бывшей Дагомее).

[14] Самори (1870–1898) — глава одноименного государства, занимавшего обширную площадь к северу от Гвинейского залива.

[15] Латинская пословица, означающая: «Оружию подобает почет!»

[16] Шарф — знак различия у французских официальных лиц.

[17] Англия была покорена норманнским герцогом Вильгельмом Завоевателем в 1066 году.

[18] Атавизм — появление наследственных признаков через много поколений.

[19] Ашанти — народ (около 600 тыс. человек), населяющий центральные районы Ганы. В XVII–XIX веках существовало государство Ашанти (федерация ашанти с денкера и другими соседними народами), которое в 1896 году было захвачено англичанами. После подавления восстания ашанти в 1900 году территория федерации стала частью британской колонии Золотой Берег.

[20] Флибустьеры — морские разбойники.

[21] Бамбара (или бамана кома) — язык народа бамбара (современная численность около 1 млн. чел.), живущего в Республике Мали.

[22] Оливковая ветвь — символ мира.

[23] Этнография — народоведение, изучение культуры народов всех частей света.

[24] Арьергард — отряд, замыкавший колонну в походе.

[25] Английское кафе — одно из лучших кафе Парижа.

[26] Метрдотель — распорядитель в ресторане.

[27] Термиты — крупные насекомые — до двух сантиметров длины; живут большими «общинами». Термитов иногда неправильно называют муравьями.

[28] Элегия — в романтической поэзии конца XVIII–XIX веков это стихотворение свободной формы и интимно-грустное по теме.

[29] Корнишоны — маринованные огурчики.

[30] Колониальный шлем — белый, полотняный головной убор для защиты от жарких лучей солнца.

[31] Намек на басню Лафонтена: «Лягушки, просящие царя». На русский язык переведена И.А. Крыловым.

[32] Лувр — здесь: название одного из богатых парижских магазинов.

[33] Цитата из «Энеиды» римского поэта Вергилия, означающая: «По одному суди о всех».

[34] Трубадуры — певцы и музыканты в старой Франции.

[35] Фанданго — испанский народный танец.

[36] Каури — местная денежная единица, шестнадцать сотен которой стоят пять франков. — (Примеч. авт.) Каури — особый вид раковин.

[37] Сантим — сотая часть франка.

[38] Экс — город в Провансе, где имеются минеральные источники.

[39] Сейчас от Конакри до Канкана проходит железная дорога (длиной 662 километра).

[40] По греческой легенде, микенский царь Атрей из ненависти к своему брату Фиесту приказал убить двух его сыновей, приготовить из них кушанье и подать его на пиру Фиесту, который съел его, ничего не подозревая.

[41] Кале — французский порт на берегу пролива Ла-Манш, ближайший к Англии.

[42] Ошибка в терминологии: кайманами называют пресмыкающихся из отряда крокодилов, обитающих в Южной и Центральной Америке.

[43] Прованс — историческая область на юге Франции.

[44] По современным представлениям, Джоли6а — название истока Нигера.

[45] Мило — один из притоков Нигера.

[46] Феномен — непонятное, необычайное явление.

[47] Очевидно, автор имеет в виду районы вокруг селения Хомбори в исторической области Гурма (в современной малийской области Мопти).

[48] Высший довод (лат.).

[49] Амулет — маленький предмет, будто бы предохраняющий от болезни, ран, «дурного глаза» и т. д.

[50] Елисейские поля — одна из лучших улиц Парижа.

[51] Дугутигуи — старшина.

[52] Calamus (лат.) означает камыш, тростник: впоследствии стало означать перо.

[53] Полишинель — петрушка, клоун.

[54] Гермес — по греческой мифологии — вестник богов, символ скрытности.


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Необыкновенные приключения экспедиции Барсака отзывы

Отзывы читателей о книге Необыкновенные приключения экспедиции Барсака, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.