Что ж, он достиг своей цели и нашел пристанище. Но каким роковым путем пришел он к нему!.. Однако Кау-джер не терзался обычными человеческими страданиями, он сам оказался и мучителем и жертвой. Вместо того чтобы завершить жизнь на этой скале, затерянной в необъятной водной пустыне, он мог бы в любой момент стать одним из тех счастливчиков, которым завидует мир, — одним из тех могучих властелинов, перед которыми склоняются головы… И все же он здесь.
Правду сказать, в другом месте у него не хватило бы сил нести дальше тяжкое бремя[154] жизни. Ведь самые жестокие драмы разыгрываются в сознании людей; и тому, кто их пережил и вышел опустошенным, разбитым, потерявшим устои прежней жизни, нет иного выхода, чем смерть или одиночество. Кау-джер избрал последнее. И эта скала стала для него своеобразной кельей[155] из воздуха и воды…
В конце концов его судьба ничем не хуже любой другой. Мы умираем, но дела продолжают жить, воплощая в себе наши мечты и стремления; мы умираем, но оставляем на жизненном пути свой неповторимый и неизгладимый след. Все, что происходит сейчас, предопределено предыдущими судьбами, а будущее — не что иное, как продолжение прошлого. И каким бы оно ни было, творение рук и мыслей Кау-джера никогда не погибнет и не померкнет.
Так размышлял наш герой, стоя на вершине скалы, неподвижный и величественный, словно монумент. Освещенный лучами заходящего солнца, он жадно стремился охватить беспредельные океанские просторы, где, бежавший от мирской суеты, покинутый всеми и нужный всем, будет отныне жить — навеки одинокий и навеки свободный!
[1] Гуанако — животное рода лам семейства верблюдовых. Объект охоты (мясо, кожа).
[2] Карабин — укороченная винтовка.
[3] Фут — единица длины, равная 0,3048 м.
[4] Лье — единица длины во Франции, сухопутное лье равно 4,444 км, морское лье равно 5,556 км.
[5] Пирога — у индейцев Центральной и Южной Америки и народов Океании — узкая длинная лодка, остов которой обтянут кожей или шкурами, или выдолбленная из целого древесного ствола.
[6] Каноэ — выдолбленный челн североамериканских индейцев.
[7] Брансвик — прав. Брансуик.
[8] Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке.
[9] Сфинкс — статуя крылатого чудовища с туловищем льва, с головой и грудью женщины.
[10] Лама — парнокопытное животное семейства верблюдовых, не имеющее горба; викунья или вигонь — животное рода лам семейства верблюдовых.
[11] Фактория — здесь: торговая контора и поселения, организуемые купцами в колониальных странах и отдаленных районах.
[12] Полиглот — человек, владеющий многими языками.
[13] Яганы — собиратели морских моллюсков (раковин) и охотники юго-запада Огненной Земли и Чилийского архипелага.
[14] Утопический — нереальный, несбыточный.
[15] Сармьенто де Гамбоа — испанский мореплаватель XVI века; основал на берегу Магелланова пролива колонию, почти все население которой впоследствии погибло от голода (Пуэрто-Хамбре по-испански значит: Голодная Гавань).
[16] Каботажное судно — судно флота прибрежного пароходства.
[17] Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный сигнальными знаками.
[18] Фок-мачта — передняя мачта на судне.
[19] Гидрографический — раздел науки о водах на поверхности земного шара, занимающийся съемкой и нанесением на карту водных объектов.
[20] Навигация — здесь: мореплавание, судоходство.
[21] Галс — здесь: курс судна относительно ветра.
[22] Трут — материал (фитиль, ветошь, сушеный гриб), употребляемый при высекании огня.
[23] Бакен — плавучий знак, стоящий на якоре и указывающий судам опасные места. Знак оборудован звуковыми или световыми устройствами.
[24] Ванты — снасти судового стоячего такелажа.
[25] Грот-мачта — вторая от носа, самая высокая мачта на парусном судне.
[26] Рангоут — оснащение судна, предназначенное для постановки парусов, сигнализации.
[27] Траверз — здесь: направление, перпендикулярное курсу судна.
[28] Бакштаг — здесь: снасти на судне.
[29] Фалинь — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с ее помощью шлюпка буксируется, привязывается к пристани или к борту судна.
[30] Фальшборт — продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.
[31] Кливер — косой треугольный парус.
[32] Полуют — кормовая часть верхней палубы судна.
[33] Фор-стень-стаксель — один из видов парусов.
[34] Шкот — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая для растягивания паруса и управления им.
[35] Таль — грузоподъемный механизм с ручным или механическим приводом.
[36] Такелаж — все снасти на судне; совокупность приспособлений для подъема и перемещения грузов.
[37] Клипер — быстроходное океанское судно.
[38] Концессия — предприятие, сданное по договору государством в эксплуатацию частным предпринимателям.
[39] Стапель — наклонный фундамент или помост для постройки, ремонта судов и спуска их на воду.
[40] Цицерон (Cicero) Марк Туллий (106 — 43 до н. э.) — римский политический деятель, оратор и писатель. Сторонник республиканского строя.