Ознакомительная версия.
— На большом расстоянии нельзя отличить ястреба от канюка. Не будь так уж уверен насчет Берчарда, пока он сам не выстрелит в тебя, — отозвался старик.
— Вы думаете, что Берчард устроил все это? — поинтересовался шериф спокойным тоном.
— Да.
— Ну и ну! Берчард? Я удивлен.
И, несмотря на все его спокойствие, было совершенно ясно, что думает он иначе.
— Похоже, они хотят нас убрать, — продолжил Гарри. — Конечно, больше Уолта, чем меня и Джима.
— А зачем им вас убирать?
— Хотят заполучить землю, а Уолт не очень-то намерен ее продавать.
— А почему они так рвутся к ней?
— Чтобы держать коров. Есть причина думать, что замышляют и что-то другое…
— Да. Может, так и есть, — согласился Нэксон.
— Ну а что теперь будет, шериф?
— Вы насчет того, что убит молодой Джек Уаттс?
— Да. Нас посадят в тюрьму за это?
— Нет, я вас отпускаю, но вы, Гарри, явитесь, как только я за вами пришлю.
— Вот это правильно! Я все сделаю. А Уолт?
— Он придет с вами, когда я скажу.
— Куда нам девать тело?
— Пока оставим его здесь и пошлем за следователем.
— Хотелось бы знать, кто его друзья…
— Чтобы напасть на них? Оставьте это, Гарри! Вам не стоит сейчас ввязываться в ссоры со стрельбой!
Потом Дэвон коротко рассказал, что с ним произошло в доме миссис Пэрли и как он вышел на след Счастливчика Джека.
— Я пойду с вами и поговорю с этой девушкой, — заявил Нэксон.
— Не стоит! — возразил Дэвон. — Она ни в чем не виновата, это ясно как Божий день.
— Конечно не виновата, — кивнул шериф. — Но мне все равно хотелось бы с ней увидеться.
Они оставили Джека Уаттса лежать на земле, потому что, как сказал шериф, он все равно никуда не уйдет. Потом отправились в пансион миссис Пэрли, и первое, что там узнали, это то, что красавица мисс Мэйнард ушла неизвестно куда.
Глава 17
ДЭВОН ИЩЕТ ВОЗБУЖДЕНИЯ
Миссис Пэрли пригласили в комнату. Увидев шерифа, она нахмурилась:
— Что вы задумали против меня, Нэксон? Что вам от меня нужно?
— Я здесь не затем, чтобы повязать вас, мадам, — успокоил ее шериф.
— Вот это хорошо! Каждый раз, когда я вижу вас здесь, тут же думаю о фальшивых напитках, которые мы подаем в баре! Но вы знаете, как это бывает, шериф. Я не хуже остальных. И женщине нужно жить, так же как и мужчине!
Шериф широко улыбнулся:
— Мужчина, который может купить хорошую лошадь по дешевке, будет дураком, если заплатит дороже, верно? У меня в этом городе хватает хлопот, так зачем же мне беспокоить вас, миссис Пэрли? Я пришел спросить, где мисс Мэйнард.
— Я совсем ничего не знаю об этой девушке, — затараторила хозяйка пансиона. — Она вышла погулять. Думаю, скоро вернется. Я просто благодарю Бога за то, что у жителей Запада такие хорошие манеры. Она вот-вот вернется. Скоро уже время ужина!
— Вы что-нибудь слышали о ней?
— О ней? О ней? — повторила миссис Пэрли, постепенно повышая голос. — Что вы имеете в виду, Нэксон? Что о ней?
— С чего это она пыталась запихнуть молодого Дэвона под паровой каток?
— Она? Его? — повторила, задыхаясь, миссис Пэрли. — Я не могу в это поверить! Если уж она нечестна, то в мире вообще нет честности! Помилуй Бог! Она пыталась затолкать его туда? Боже, шериф, вы же не имеете в виду убийство?
Оставив миссис Пэрли в большом смятении духа, они пошли в город.
— Когда идешь в темноте, хорошо думается, — объявил шериф. — Давайте походим и постараемся все это обсудить. В освещенном помещении глаз обязательно на что-то натыкается и отвлекает. Разве не так?
Разговаривая пониженными голосами, они не торопясь побрели по улице, заглядывая в переулки и проходы. Время от времени все трое умолкали, и тогда, словно волна, на них накатывал шум города. И в одну из таких пауз шериф спросил:
— Ну, как вам нравится шум моего «молодого бычка», Гарри?
— Какого бычка, Лью?
— Этого самого города, Уэст-Лондона.
— Никогда раньше не слышал, чтобы его называли «молодым бычком».
— Не слышали? Но это так и есть. Разве не молодой бычок всегда роет копытами землю и рвется в драку? Разве не молодой бычок ревет и поднимает пыль? Ласка и запарка из отрубей ему очень нравятся, однако привести его в чувство может только удар жердью по голове. Это и есть «молодой бычок», а все, в чем он нуждается, — кольцо в носу. Я до сих пор не нашел способа утихомирить его, но со временем, может быть, найду, — размышлял шериф.
Пока они ходили и разговаривали, Нэксон узнал от Гарри и молодого Дэвона все детали, которые им были известны.
— Берчард — жирная свинья! — сказал Гарри.
— Может, так и есть, — не стал спорить шериф, — потому что эти свиньи одичали и начали жрать мясо. Но как Винсент Такер влез в это дело?
— Я не знаю, — пожал плечами Гарри. — Совсем ничего не понимаю. С ними еще замешан этот негодяй, Уэй. А там, где Чарли Уэй, можете быть уверены, туда сунул свой острый нос Такер Винсент. Но это факт, что они оба, Винсент и Берчард, стараются заполучить твою землю, Дэвон!
Они подошли к дому шерифа.
— Пойдем-ка посмотрим, как там сладко спит Джек Уаттс, — предложил Нэксон.
Все трое зашли за угол дома, и тут шериф произнес без малейшего удивления в голосе:
— Здесь нет никакого Джека Уаттса. Он поднялся и ушел.
— Да, похоже на то, — протянул Гарри. — Причем с пулей в голове. Как это он встал и ушел?
— А откуда вы знаете? — спросил шериф. — Может, ваша пуля только поцарапала его и прошла мимо головы?
— И вышла из затылка? Это вы хотите сказать, Лью?
— Все дело в том, что нет мертвого тела, — констатировал шериф. — А пока вы не заполучите труп, не может быть и никакого дела об убийстве.
Гарри фыркнул:
— Ну и закон! Все равно что упряжка мулов. Иногда они переворачивают фургон, и вы ломаете себе шею, а иногда их заносит на самую вершину холма. Но кто мог забрать отсюда Джека Уаттса?
— Тот, кто его нанял, — угрюмо пояснил шериф. — Потому что боялся, что кто-то прочтет его мысли. О, но между Джеком мертвым и Джеком живым большая разница! А как много интересного мог бы рассказать нам Джек!
Дэвон и Гарри с ним согласились.
— Когда захвачу одного из них, послушаем, что он скажет, — продолжал шериф.
— Интересно, а как вы заставите его говорить? — полюбопытствовал Дэвон.
— А я отдам его старику Гарри, чтобы он его охранял. Это если ничего другого не останется. Гарри сможет его убедить. Гарри из тех, кто лучше всех в мире может убеждать людей, ведь так, Гарри?
Старик в ответ громко рассмеялся, и Дэвон догадался, что за словами Нэксона стояло нечто гораздо большее, чем он понял.
Ознакомительная версия.