Ознакомительная версия.
— Прижимай его к дереву, Джерри! Следи за ним. Он уставил свой навостренный взгляд на тебя. Так-то лучше!
Шерри проскользнул между больших сосновых стволов с ловкостью кошки и вышел на такую позицию, откуда ему стало видно Пита, прислонившегося спиной к дереву и поднявшего руки над головой. Один мужчина направил на него короткоствольный револьвер, а другой протягивал руку к револьверу Ленга.
— Бросьте оружие! — крикнул Шерри низким громким голосом. — Руки вверх!
Оба мужчины резко вздрогнули. Малыш, наполовину прикрытый деревом, подождал, готовый пустить в ход пули, если это потребуется, но ни один из той парочки даже не попытался повернуться в его сторону.
— Он перехватил ветер в свои паруса, Джерри, — сказал один из них.
— Это точно, — поддакнул второй. — Здоровый парень. Перед таким шквалом, Бад, нам придется опустить наши паруса! — Сказав это, он бросил оружие и неохотно поднял над головой мускулистые руки.
Бад последовал его примеру, а Ленг в изменившейся ситуации тут же направил на них пару револьверов. Беспомощные, застывшие под прицелом огнестрельного оружия, незнакомцы, однако, сохраняли определенное спокойствие, пока Шерри их обыскивал. У каждого он отобрал до опасному кинжалу в ножнах, а у Бада еще один короткоствольный револьвер, засунутый в набедренный карман.
— Это городская хлопушка, ребята, — сообщил им Шерри. — Вы не должны ее брать с собой на большие открытые места! Отойдите к этой скамейке, — приказал он. — И если хотите, можете опустить руки. Но предупреждаю, мы не шутим. Если вы попытаетесь драпануть, то я без колебаний завалю вас, буду стрелять как в пару пней.
— О! — воскликнул Бад. — Мы вас знаем! Тут все вас знают. Я и не попытаюсь удирать!
Это был невысокий, квадратный мужчина, с ясным веселым лицом и небольшими, полными жизни глазками. Его напарник был ему прямой противоположностью — безбородый, тощий парень, с надувшейся жилой на шее и кадыком, который основательно двигался вверх и вниз. Вести разговор он позволил Баду и не отрывал от него взгляда, будто черпал у своего коренастого приятеля вдохновение.
— Тогда мы поладим, — успокоился Шерри. — Кто послал вас сюда?
— Никто, — ответил Бад.
— Бад, — обратился к нему Шерри. — Вы хотите заморочить нам голову?
— Здесь, в Клейроке, отличная небольшая тюрьма, — вмешался в разговор Ленг. — И шериф, который не безразличен к грабителям. Вам, возможно, приходилось слышать о Герберте Муне? Только попытайтесь применить против нас какой-нибудь трюк, и вы тут же будете арестованы, а потом попадете за решетку. Выкладывайте все честно, и мы вас отпустим.
— Погоди! — запротестовал Шерри. — Они ведь сейчас у нас в руках. Потом они нам могут понадобиться.
— На что они нам сдались? — сурово воскликнул Пит. — Они не посмеют больше нас беспокоить. Но надо знать, что заставило их появиться здесь. Бад, кто подослал вас сюда?
— Мы пришли сами, — сообщил тот.
— Это ложь, — прямо заявил Ленг. — Прежде я ни одного из вас не видел. У вас не может быть со мной никаких счетов.
— А у нас и нет ничего против вас, — согласился Бад, — но у вас находится кое-что принадлежащее нам.
— А что же это такое, Бад?
— А что вы отнесли в скупку? — ответил он вопросом на вопрос.
Ленг уставился на Шерри.
— Вы еще одна пара из той же команды, верно? — спросил он.
— С «Принцессы Марии»? Конечно оттуда! — подтвердил Бад.
— Чем дальше, тем больше, — подхватил Малыш. — Значит, вы из экипажа «Принцессы Марии»?
— Ну да.
— И плавали под командой капитана Вилтона?
— Да, он был нашим капитаном.
— И вас никто сюда не посылал?
— Никто. Кто же мог нас послать? Видит Бог, мы очень долго охотились за ним, пока не засекли место, где он поселился, низкая, подлая собака! Вот кто он такой был, прибитый бездельник!
Он выпалил все это в сердцах, сомнений в его искренности не возникло. А лицо слушавшего его Джерри сморщилось от отвращения — он был согласен со своим напарником.
— Вы сами решили прийти сюда? — переспросил Ленг, явно перехватывая инициативу разговора.
— Именно так мы и поступили. На это потребовалось время. Мы совершенно сели на мель. То там, то здесь брались за временную работу, собирая медяки. Мы долго выслеживали и подкрадывались, но когда, казалось, добрались до цели… появляется вот это здоровый парень с парой пушек и опять выбрасывает нас на риф. Я бы сказал, очень тяжко.
— Тяжело, — с грустью поддакнул ему Джерри.
— Вы пришли, чтобы получить то, что вам принадлежит?
— Именно за этим.
— И что причитается каждому из вас?
— Пять больших шариков, как тот, который вы сбыли, одиннадцать среднего размера и кучка мелких горошинок, — с готовностью доложил Бад.
Шерри взглянул на Ленга, а Ленг с любопытством уставился на него.
— Сколько за это можно получить наличными?
— Примерно семь тысяч зелененьких. — Бад вздохнул и закатил глаза при мысли о таком богатстве.
— Сколько человек было на борту «Принцессы Марии»? — поинтересовался Ленг.
— Помимо главного механика, капитана и Кеппера — семнадцать человек.
— Семнадцать раз по семь — это около ста двадцати тысяч долларов…
— Или больше, в зависимости от того, насколько хороший спрос, — поправил Бад. — Послушайте, вы и здоровяк, у нас к вам претензий нет. Товар находится у вас. Ладно! Пусть будет так. Мы просим только отдать нам нашу долю. Мы это заслужили. Взгляните на меня! Я был последним, кто оставался на борту судна! По справедливости, я должен был бы получить прибавку. Ну, я ее не выпрашиваю. Мы только хотим нашу справедливую долю. И больше ничего! Разве это не честно?
— Почему вы решили, что жемчуг находится у нас? — поинтересовался Шерри.
— Разве парочка погонщиков скота из прерий стала бы щеголять таким образом жемчужинами? — в лоб бросил Бад.
— Присядьте, старина, — предложил Ленг. — Мы хотим послушать ваш рассказ о судне «Принцесса Мария».
— Пожалуйста! — охотно откликнулся Бад. — С удовольствием поведаю, хотя вы уже многое наверняка знаете.
Бад рассказал обо всем довольно откровенно, хотя включил в свое повествование массу несущественных деталей, но моряк без них не может обойтись. И начал с того, как вместе со своим приятелем Джерри взошел на борт «Принцессы Марии» в бухте Сан-Франциско.
— Это было отлично выглядевшее рыболовное судно, — сообщил он. — Лучшего и желать не надо. Достаточно просторное, проветриваемое, чтобы просушить шмотки в сырую погоду, при сильных встречных ветрах. У нас не было сколько-нибудь серьезной болтанки. Капитан был нормальный человек, который больше находился на корме и позволял экипажу вести судно вперед. Людей — достаточно, даже, если на то пошло, больше нормы. Жратва — первоклассная, вахты регулярные. Правда, Кеппер был зверюга. В команде он значился вторым, но первый помощник капитана проболел все плавание, а к его окончанию вообще отдал концы. Поэтому судном в основном заправлял Кеппер.
Ознакомительная версия.