Ознакомительная версия.
— Пегая? — переспросил Джим. — Вы вполне в этом уверены?
— А почему же нет, черт побери? — заорал мясник. — Разве не я купил ее всего пару дней назад у Сэма Грина?
— В самом деле?
Мясник молчал, охваченный яростью.
— Ну, наверно, мне лучше пойти, — ухмыльнулся Джим.
— Может, и лучше, — многозначительно подтвердил хозяин лавки.
Вот так закончился этот дружеский разговор, и старина Джим вышел наружу, на солнце, пощурился немного, а потом зашагал вниз по улице, немузыкально насвистывая. Но как только он свернул за угол, тут же ускорил шаг и направился прямо к дому шерифа. Он нашел его работающим в саду, тот копал картошку на маленькой грядке. Услышав зов Джима, Нэксон поднял усталое, запотевшее лицо.
— Вы знаете джентльмена по имени Сэм Грин? — спросил Джим.
— Конечно. Видел его на улице не более часа назад. А в чем дело?
— Ничего особенного, кроме того, что я хочу, чтобы его арестовали за кражу лошадей, угон коров и, кроме того, за поджог!
Глава 29
ПРОСТО ДРУЖЕСКАЯ ПРОГУЛКА
Жители Запада, прежде чем приняться за выполнение какого-нибудь дела, обожают предварительно подробно его обсудить, как говорится, чуть ли не попробовать на вкус. Вот так же поступили шериф, Гарри и Дэвон.
А когда они совместно разработали план, Дэвон навел блеск на сапоги, тщательно почистил куртку, шляпу и направился вниз по улице, поигрывая легкой тросточкой, которую держал в левой руке.
Это не было каким-то манерничанием. Каждый житель Уэст-Лондона всегда был готов к тому, что в любой момент может возникнуть жизненная необходимость воспользоваться правой рукой и взять в нее нечто более тяжелое, чем прогулочная трость.
Уолтер уже знал, что Сэм Грин сидит в сапуне «Первый шанс», поэтому направился прямо туда. По этому же пути шли и другие мужчины, кому улыбнулась удача и кто, возвращаясь из ущелья, страдал от жажды. Они не могли ждать и искать место поприличнее, поэтому часто говорили, что для многих «Первый шанс» становился «Последним шансом», так как, дорвавшись до стойки бара, эти люди уже не могли от нее отлепиться. Этот дрянной салун только и держался благодаря тому, что был расположен на окраине при въезде в город, ничем иным он бы не мог привлечь посетителей.
Дэвон толкнул качающуюся дверь своей тросточкой и своим быстрым и точным глазом, который может быть только у азартного игрока, оглядел с полдюжины мужчин, сидящих вдоль стойки бара. Ни один из них не был ему знаком.
А на дальнем конце, задрав пятки на ограждение стойки и удобно упершись спиной на стену, восседал, судя по описанию шерифа, Сэм Грин. Это был молодой человек, чуть старше двадцати лет, с очень широкими плечами и мальчишеским лицом, покрытым веснушками.
Дэвон вошел, занял место у другого конца стойки со стороны двери и приветливо махнул рукой присутствующим. Он с удовлетворением отметил, что в городе его имя знает каждый человек, хотя за эту известность ему пришлось заплатить, рискуя несколько раз своей жизнью. Однако в Уэст-Лондоне было чрезвычайно важно иметь к себе дружеское расположение, рассчитывая, что толпа может сделать какие-то движения, чтобы защитить его от следующего наемного убийцы. А последнее приключение со Счастливчиком Джеком Дэвону и подавно прибавило популярности.
— Прежде я вас здесь не видел, верно, мистер Дэвон? — спросил бармен.
— Да, никогда прежде не бывал в этом конце города.
— У нас тут тишина и покой, вот и собираются бездельники, — мрачно заметил бармен. — Пахнет соснами, и это тоже многим нравится. Вот, познакомьтесь, это — Лефти Джек Марвин, а вот Бад Лэмпсон, Чак Пэрри, Большой Хэл Мерфи, Крис Лонг, и…
Пожимая всем руки, Дэвон кивнул Сэму Грину:
— А вы — Сэм Грин, насколько я понимаю?
— Так и есть, — отозвался Сэм, довольный тем, что его узнал такой знаменитый человек. — Не думал, что вы знаете меня, мистер Дэвон.
— Слышал о вас, — улыбнулся Уолтер. Он был подготовлен шерифом к такому разговору. — Я слышал о ваших делах в Тумстоне.
— О, я там хорошо поработал! — радостно воскликнул Сэм, с удовольствием вспомнив те времена. — Там ко мне все прямо сыпалось в руки, но это не могло продолжаться вечно.
— Полагаю, вы оттуда вытрясли немало? — полюбопытствовал Дэвон.
— Да, так и сделал. Но этот город так и не вырос. Они там, в Тумстоне, чистюли, — заметил Грин. — Но у меня была своя команда, и я должен был им платить. Не будешь же есть свои деньги! А кто вам сказал обо мне и о Тумстоне?
— Да многие, — уклонился от ответа Дэвон. — Многие помнят вас по тем местам.
— Да уж, я написал мое имя довольно крупными буквами, и краска была не поддельной позолотой. Давайте выпьем с вами, мистер Дэвон!
— Я вышел, чтобы немного поразмять ноги, — отказался от предложения Дэвон. — Не хотите ли пройтись со мной обратно в город?
Глаза Сэмми Грина сначала забегали по сторонам, но потом он устремил взгляд прямо в лицо Дэвона и коротко кивнул, как бы с неохотой, словно человек, который не может побороть искушения.
— Пойдемте. Я не против того, чтобы пройтись немного, — согласился он.
— Эй! — крикнул бармен с деланным неудовольствием. — Вы пришли один, а уходите вдвоем, мистер Дэвон?
Они вышли из салуна и пошли в центр города, залитого розовым светом вечерней зари. В ущелье Тимбэл было тихо, если не считать звуков одного молотка, который торопливо стучал в отдалении, будто хотел наверстать упущенное время. Город снова возвращался к жизни, обитатели начали выходить из дому, всюду на светлом фоне были видны их темные силуэты. Люди, словно пчелы, роились у дверей салунов.
— Занимаетесь добычей металла здесь, как в Тумстоне?
— Нет, — ответил Грин. — Совсем нет. Я отложил все это на время, хотя мог бы что-то сделать. Но здесь уже обстучали каждую скалу в ущелье Тимбэл, как дантист осматривает каждый зуб у вас во рту.
— И здесь больше совсем нечем заняться?
— Ну почему же? Всегда найдется способ раздобыть деньги, — откликнулся Сэмми Грин более веселым тоном. — Вот некоторое время я работал в «Паласе» вышибалой.
Они уже достигли центра города.
— Это тихое местечко, — заметил Дэвон, глядя на внушительный фасад игорного дома.
— Конечно, — согласился его попутчик. — Берчард всех купил. Люди боятся даже громко разговаривать в этом притоне.
— Он сильный человек, — предположил Дэвон.
— Он-то? Может, и так. Не знаю только, почему все так уверены в этом! Послушать, как о нем говорят, так подумаешь, что он пользуется незаслуженным уважением.
— Он основал этот город, — сказал Дэвон.
— Он? Не знаю. Не уверен в этом. Вот в Тумстоне…
Ознакомительная версия.