— Ты сильно ранен, Хоррик?
— Они попали в меня дважды. Будь я проклят, я был слишком медлителен.
Дан отстранил его руки и увидел пятно крови на его рубашке. К тому же он был ранен в правую ногу.
— Тебе надо позаботиться о себе, — проворчал он.
Хоррик кивнул. Вокруг собирались люди, чувствуя вину за то, что не вступились за шерифа.
Раф Копперфильд спросил:
— Что здесь за ад творился, Дан? Мы выскочили из салуна, услышав дикую стрельбу.
Том Хоррик зло посмотрел на Копперфильда и сплюнул на крыльцо. Он сел воле перил, тяжело дыша.
Дан Скотт впервые заметил, что кровь стекает в его собственные сапоги. Он не мог поверить, увидев кровь на своих брюках, сочащуюся из раны на ноге.
Позади толпы, он увидел бежавшую к нему Лори, ее волосы развивались сзади. Она растолкала горожан и с ужасом посмотрела на него.
— Все в порядке, Лори, — поторопился успокоить ее Дан Скотт. — Нужно помочь ему. Его зовут Том Хоррик. Он помог мне и сам пострадал из-за этого.
Том Хоррик посмотрел на красивую молодую женщину, когда она повернулась к нему. На какой-то момент, он даже забыл о своих ранах.
— Могло быть хуже, — тихо проговорил он.
— Это моя жена, Лори, — сказал Дан Скотт. — Она поможет тебе.
Дан повернулся к Рафу Коперфильду, рядом с которым, как обычно стоял Бад Тренч.
— Отнесите его в мой дом, Раф, — сказал он и направился к трупу Джесси. Вокруг него снова собрались люди.
Кто-то сказал:
— Это Джесси Майн.
Дан Скотт и без этих слов узнал этого молодого бандита. Другой, тот здоровяк, должно быть его брат, Эд Майн, преступник, которого разыскивали в дюжине городов. До этой ночи, Джесси всюду следовал за своим братом, они наводили ужас в окрестностях Плато, но видно им было опасно дольше оставаться там.
Дан подошел к другому бандиту и обнаружил, что он жив и просто без сознания. Он приказал двум горожанам оттащить его в контору. Вернувшись к салуну, он увидел, что Лори ждет его, в то время как Копперфильд и Тренч несли Хоррика к дому Дана.
Он сказал ей:
— Позаботься о нем как следует, Лори.
Она с тревогой посмотрела на него.
— Тебе ведь тоже нужна помощь. Ты ранен в плечо и в ногу.
— Пули попали в мякоть. Я прийду, как только проверю этого бандита и приготовлю все для похорон Джесси Майна. Ступай, Лори.
Лори не стала с ним спорить, слыша твердость в его голосе и видя упрямство в его глазах. Она посмотрела на него с жалостью и сказала:
— Хорошо, Дан. — Она ушла.
Дан Скотт направился в контору, где один из горожан сказал ему, что с бандитом все в порядке, что его плечо перебинтовано. У него была сломана ключица, но пуля отрикошетила, не причинив ему большого вреда.
Они отволокли раненого бандита в камеру, где Дан запер его. Сам он уселся на стул под беспокойными взглядами двух горожан.
Один из них сказал:
— Черт возьми, Дан, тебе тоже нужна медицинская помощь.
Дан улыбнулся, не зная почему. Он положил голову на стол, чувствуя, как начинает неметь все тело. Он почувствовал, как кто-то трогал его плечо и потерял сознание.
Дан Скотт очнулся, тревожно осмотревшись вокруг, тут он отчетливо вспомнил события предыдущей ночи.
Он откинул одеяло испустил ноги на пол. Он почувствовал сильную боль в правой ноге, когда оперся на нее и тут же откинулся обратно на кровать, пытаясь сдержать стон, который все же вырвался из его глотки.
Услышав его стон, в комнату вбежала Лори, она увидела, что он снова пытается сесть и сердито закричала:
— Дан, что ты делаешь?
— Встаю, что еще?
— Ты не можешь, Дан.
Дан сердито посмотрел на свою жену.
— Не говори мне, Лори о том, что я могу делать или не могу.
Лори замерла на месте, пораженная злостью в его голосе. Он сел и снова спустил ноги на пол. На этот раз он лишь поморщился, чувствуя все ту же жгучую боль в правой ноге. Чувствуя устремленный на него взгляд, он проворчал:
— Со мной действительно все в порядке. Просто нога немного онемела и все.
Лори больше не спорила с ним. Дан надел рубашку и потянулся за сапогами. Он осторожно одел их и улыбнулся.
— Прости, Лори, я просто не в себе.
— Да нет, ты в себе, — сказала она и вышла, вскинув голову.
Дан вытер пот со лба и потрогал повязку на своем плече. Потом он попробовал подвигать им и обнаружил, что боль слабее, чем он ожидал.
Он медленно прошел через комнату, в полную силу ступая на правую ногу, и когда дошел до ванны, его хромота была уже едва заметна.
Дан подтянул пояс с кобурой и направился в комнату, откуда доносились приглушенные голоса, один из них принадлежал доктору Уилсу Симпсону.
Прислонившись к косяку, Дан приветственно кивнул старому седому доктору. Потом он подошел к месту, где лежал Том Хоррик. Его лицо было серым, лоб прорезали глубокие морщины, потрескавшиеся губы были плотно сжаты, его глаза были закрыты и он тяжело дышал.
Симпсон вяло сказал:
— Он выживет, но он потерял много крови. Я думаю, что ему лучше не двигаться, мы обсуждали это с Лори, по крайней мере не сегодня.
Дан пристально посмотрел на Лори, она быстро отвернулась, сказав:
— Я приготовлю завтрак.
Дан сел на стул и сказал равнодушно:
— Он очень помог мне, док, и возможно спас мне жизнь.
— Я слышал, он единственный бросился на помощь.
— Все случилось неожиданно, — сказал Дан, хотя он не забыл того, как нерешительно топтались люди на крыльце салуна, когда он вступил в схватку с четырьмя бандитами.
Доктор Симпсон что-то пробурчал про себя и закрыл свой черный саквояж. Встав, он задумчиво посмотрел на Дана, потом в сторону кухни. Оттуда доносился звук гремящей посуды.
— Отдохни немного, Дан. Ты плохо выглядишь. Если ты хоть немного уважаешь мое мнение, я настаиваю на том, чтобы ты полежал пару дней.
— Я не могу, — ответил Дан.
— Копперфильд и Тренч охраняют твоего заключенного. Я ходил к нему перед тем, как прийти сюда. Он останется жив.
Дан потрогал свое плечо.
— Бандиты вернутся, сказал он.
— Я слышал. Сын Томпсонов видел, как они уезжали из города, кажется один из них был ранен.
— Я думаю, что ранил Эда Майна, — сказал Дан.
Симпсон внимательно посмотрел на него.
— Это война не для одиночки. Весь город должен подняться на твою защиту, иначе никто больше не захочет быть шерифом здесь.
Дан Скотт криво усмехнулся.
— Пока что, я сам еще на ногах.
— Как долго? — спросил доктор и вышел, когда в комнату вошла Лори с подносом. Она поставила его на стол и Дан увидел на нем яичницу с ветчиной для себя и дымящийся бульон для Хоррика. Лори сказала:
— Я должна его покормить.
Дан пожал плечами и начал есть. Лори посадила Тома и с трудом начала вливать бульон в его рот. Дан молча закончил завтрак, увидев его кружку пустой, Лари спросила: