23
Риф — ряд продетых сквозь парус завязок, при помощи которых можно уменьшить площадь паруса. «Взять риф» — морское выражение, означающее «убавить площадь паруса».
«Клипер с такелажем шхуны» Такелаж — совокупность всех снастей судна. Шхуна — корабль, имеющий не менее двух мачт и несущий на всех мачтах косое парусное вооружение. Поскольку дальше в тексте упоминаются прямые паруса, можно предположить, что автор имел в виду не шхуну, а баркентину (шхуну-барк), у которой на первой мачте от носа (реже — на двух первых) было прямое вооружение, на остальных — косое.
Брамсель — самый верхний (прямоугольный) парус на мачте; считая снизу — четвертый или пятый.
Фал — судовая снасть, служащая для укрепления горизонтальных и наклонных рангоутных деревьев, а также для управления ими.
Шкот — снасть, служащая для управления парусом.
Румб — 1/32 часть окружности видимого горизонта.
Брасы — снасти, прикрепленные к нокам реев (см. примеч. 31).
Увалиться под ветер — ходовой маневр: корабль, идущий одним курсом с другими судами, остается у них под ветром, то есть в стороне, противоположной той, откуда дует ветер.
Нок — оконечность всякого горизонтального или наклонного рангоутного дерева.
«Своллоу» по-английски означает «ласточка».
Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый впереди фок-мачты.
Шканцы — часть верхней палубы судна между грот- и бизань-мачтами.
Прощайте! (англ.)
«Обоими южными мысами» — Автор имеет в виду южные оконечности Нового (мыс Горн) и Старого (в его понимании — мыс Доброй Надежды) Света.
Черт возьми! (фр.)
Здесь: по-джентльменски (англ.).
Рангоут — совокупность возвышенных и выступающих частей оборудования верхней палубы корабля (мачты, стеньги, реи, гафель, выстрелы, грузовые стрелы).
Великий Могол — так назывался правитель Северной Индии из династии Великих Моголов, основанной выходцами из Средней Азии (1526–1858).
Коммодор — командующий соединением кораблей, не имеющий адмиральского звания (в британском флоте).
Узел — единица скорости на флоте: одна морская миля в час.
Здесь: в узком кругу, среди своих (фр.).
Гикори, или пекан (Carya), — род листопадных высоких деревьев семейства ореховых; то же, что кария.
Шпангоут — поперечное ребро в наборе корпуса судна, служащее для придания конструкции поперечной прочности.
Вестмен — житель Дальнего (Дикого) Запада, обычно — охотник и скиталец.
Британская Колумбия — в то время британская колония на Тихоокеанском побережье Северной Америки; с 1867 года — провинция Канады.
Банкноты — кредитные деньги, выпускаемые эмиссионными банками; в XIX веке обменивались на золото.
Раут — многолюдный званый вечер без танцев.
Пошли (англ.).
Фриско — простонародное название города Сан-Франциско.
Лоно Авраамово — еврейское выражение, которое по смыслу соответствует обороту «собираться к праотцам». Произошло от библейского рассказа о пире с патриархом Авраамом в качестве хозяина дома. Желанный гость лежит в его лоне.
Остойчивость — способность корабля сохранять равновесие, плавая в прямом положении, или, имея начальный крен, возвращаться в начальное положение после прекращения воздействия внешних сил, вызвавших этот крен.
Черт побери, черт возьми (фр.).
Релинги (англ. railings) — ограждение, перила.
Лима не является морским портом; гаванью для перуанской столицы служит соседний город — Кальяо.
Бак — носовая часть верхней палубы.
Почетный (фр.).
Лисель — парус, употребляемый в помощь прямым парусам при попутных ветрах.
Ют — кормовая часть верхней палубы.
Левиафан — библейское морское чудовище. Описывается в разных частях Библии то как крокодил, то как гигантский морской змей, то как дракон.
«Флорида» — у южан действительно был рейдер с таким названием, которым командовал капитан Джон Ньюлэнд Маффитт. Рейдер захватил 34 неприятельских корабля, прежде чем в 1864 году сам был пленен в Бразилии.
Здесь: малышка (фр.).
Добро пожаловать! (англ.).