My-library.info
Все категории

Карл Май - Капитан Кайман

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Карл Май - Капитан Кайман. Жанр: Вестерн издательство Прибой, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Капитан Кайман
Автор
Издательство:
Прибой
ISBN:
5-7041-0062-7
Год:
1994
Дата добавления:
4 август 2018
Количество просмотров:
538
Читать онлайн
Карл Май - Капитан Кайман

Карл Май - Капитан Кайман краткое содержание

Карл Май - Капитан Кайман - описание и краткое содержание, автор Карл Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Повесть «Капитан Кайман» основана на пяти ранних рассказах автора.

Капитан Кайман читать онлайн бесплатно

Капитан Кайман - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Май
Назад 1 ... 53 54 55 56 57 58 Вперед

23

Риф — ряд продетых сквозь парус завязок, при помощи которых можно уменьшить площадь паруса. «Взять риф» — морское выражение, означающее «убавить площадь паруса».

24

«Клипер с такелажем шхуны» Такелаж — совокупность всех снастей судна. Шхуна — корабль, имеющий не менее двух мачт и несущий на всех мачтах косое парусное вооружение. Поскольку дальше в тексте упоминаются прямые паруса, можно предположить, что автор имел в виду не шхуну, а баркентину (шхуну-барк), у которой на первой мачте от носа (реже — на двух первых) было прямое вооружение, на остальных — косое.

25

Брамсель — самый верхний (прямоугольный) парус на мачте; считая снизу — четвертый или пятый.

26

Фал — судовая снасть, служащая для укрепления горизонтальных и наклонных рангоутных деревьев, а также для управления ими.

27

Шкот — снасть, служащая для управления парусом.

28

Румб — 1/32 часть окружности видимого горизонта.

29

Брасы — снасти, прикрепленные к нокам реев (см. примеч. 31).

30

Увалиться под ветер — ходовой маневр: корабль, идущий одним курсом с другими судами, остается у них под ветром, то есть в стороне, противоположной той, откуда дует ветер.

31

Нок — оконечность всякого горизонтального или наклонного рангоутного дерева.

32

«Своллоу» по-английски означает «ласточка».

33

Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый впереди фок-мачты.

34

Шканцы — часть верхней палубы судна между грот- и бизань-мачтами.

35

Прощайте! (англ.)

36

«Обоими южными мысами» — Автор имеет в виду южные оконечности Нового (мыс Горн) и Старого (в его понимании — мыс Доброй Надежды) Света.

37

Черт возьми! (фр.)

38

Здесь: по-джентльменски (англ.).

39

Рангоут — совокупность возвышенных и выступающих частей оборудования верхней палубы корабля (мачты, стеньги, реи, гафель, выстрелы, грузовые стрелы).

40

Великий Могол — так назывался правитель Северной Индии из династии Великих Моголов, основанной выходцами из Средней Азии (1526–1858).

41

Коммодор — командующий соединением кораблей, не имеющий адмиральского звания (в британском флоте).

42

Узел — единица скорости на флоте: одна морская миля в час.

43

Здесь: в узком кругу, среди своих (фр.).

44

Гикори, или пекан (Carya), — род листопадных высоких деревьев семейства ореховых; то же, что кария.

45

Шпангоут — поперечное ребро в наборе корпуса судна, служащее для придания конструкции поперечной прочности.

46

Вестмен — житель Дальнего (Дикого) Запада, обычно — охотник и скиталец.

47

Британская Колумбия — в то время британская колония на Тихоокеанском побережье Северной Америки; с 1867 года — провинция Канады.

48

Банкноты — кредитные деньги, выпускаемые эмиссионными банками; в XIX веке обменивались на золото.

49

Раут — многолюдный званый вечер без танцев.

50

Пошли (англ.).

51

Фриско — простонародное название города Сан-Франциско.

52

Лоно Авраамово — еврейское выражение, которое по смыслу соответствует обороту «собираться к праотцам». Произошло от библейского рассказа о пире с патриархом Авраамом в качестве хозяина дома. Желанный гость лежит в его лоне.

53

Остойчивость — способность корабля сохранять равновесие, плавая в прямом положении, или, имея начальный крен, возвращаться в начальное положение после прекращения воздействия внешних сил, вызвавших этот крен.

54

Черт побери, черт возьми (фр.).

55

Релинги (англ. railings) — ограждение, перила.

56

Лима не является морским портом; гаванью для перуанской столицы служит соседний город — Кальяо.

57

Бак — носовая часть верхней палубы.

58

Почетный (фр.).

59

Лисель — парус, употребляемый в помощь прямым парусам при попутных ветрах.

60

Ют — кормовая часть верхней палубы.

61

Левиафан — библейское морское чудовище. Описывается в разных частях Библии то как крокодил, то как гигантский морской змей, то как дракон.

62

«Флорида» — у южан действительно был рейдер с таким названием, которым командовал капитан Джон Ньюлэнд Маффитт. Рейдер захватил 34 неприятельских корабля, прежде чем в 1864 году сам был пленен в Бразилии.

63

Здесь: малышка (фр.).

64

Добро пожаловать! (англ.).

Назад 1 ... 53 54 55 56 57 58 Вперед

Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Капитан Кайман отзывы

Отзывы читателей о книге Капитан Кайман, автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.