Ознакомительная версия.
Такова судьба графини Козель; вынося над ней суд, надо помнить о времени в каком она жила, и об окружавших ее людях, и тогда придется признать, что это была натура исключительная, благородная и возвышенная. В атмосфере всеобщей развращенности, искушаемая тысячью соблазнов, она сумела сохранить свое человеческое достоинство, предпочтя унижению тюрьму и муку. Какие бы не плелись вокруг нее интриги, но о ней никто не мог сказать ничего дурного.
Ее любовь к Августу, который по-настоящему не любил ни одной женщины, не угасала ни на минуту, и при вести о его смерти вспыхнула с новой силой. И в увлечении несчастной женщины кабаллой проявился беспокойный, не терпящий праздности ум, стремящийся к разгадке высочайших тайн бытия, чтобы пролить свет на непостижимость человеческой судьбы. Надеемся, что в конце нашего повествования нет нужды убеждать читателей в правдивости описанных здесь событий. В своих исследованиях мы опирались на мемуары Хакстхаузена, Пелльница, Лоена и других.
Воображению почти нечего было делать при таком богатстве материала. Здесь отражена лишь одна сторона эпохи и царствования, наложивших свой отпечаток и на нашу историю, показана она как бы из Саксонии и извне. Роль Августа трудно назвать благовидной, однако такова она была на самом деле. При этом роман не мог, конечно, вместить всего обилия подробностей, имевших место в истории.
Правление двух королей из саксонской династии, как признавали наиболее трезвые умы, уже во времена Станислава Августа отразилось самым пагубным образом на нашей стране: испортились польские нравы, прежде почтенные семьи Белинских, Денгоф, Поцеев, Любомирских стали постыдно домогаться королевских милостей. Пришедшие с Августом в Польшу роскошь, страсть к развлечениям и пышным празднествам не исчезли вместе с саксонской династией. Вместо почтенных мужей на исторической арене появляются интриганы, авантюристы, любовь к родине подменяется своекорыстием, расцветает спекуляция, мотовство истощает страну. Великолепие и блеск саксонского двора оказывают магическое действие на слабые, склонные к подражанию умы. Все живут Regis ad exemplum,[31] распущенность, невиданная прежде в польских семьях, вошла в обычай, устои общества расшатались. Зрелище поистине печальное, тем более что со стороны оно кажется исполненным блеска и веселья. Не прошли даром и для самой Саксонии блеск и великолепие этих двух царствований, одно из которых было отмечено безудержным мотовством, другое – беспомощностью и неслыханной нерадивостью. Последователь Людовика XIV нанес своей стране смертельный удар. Саксонцы обычно объясняют упадок и разорение страны расходами, вызванными необходимостью вести войны, чтобы удержать при себе Речь Посполитую, однако даже беглый подсчет убеждает, что войны, сеймы, политические сделки, все, вместе взятые, траты на Польшу не стоили Августу столько, сколько празднества, фейерверки, парады и смотры войск, опера, балет, бриллианты и дворцы фавориток.
Расточительность была неслыханная, и еще до того как Брюль стал обирать Саксонию, Гоймы, Бейхлинги, Фюрстенберги вытянули из нее все что могли, лишив былого могущества. Для взаимных попреков ни у нас, ни у саксонцев нет оснований: обе страны пали жертвой прихотей Августа Сильного. Саксонии больше повезло, и она скорей окрепла и возродилась, нам же по многим причинам понадобилось для этого более длительное время.
Покинутый, пустующий столпенский замок являет собой живописные развалины. Услужливый привратник, продающий маленький путеводитель, охотно показывает еще довольно хорошо сохранившуюся башню св. Яна, покои графини Козель и ее садик.
Тихо здесь и безлюдно. Оригинальный вид замку придают огромные столпы из черного базальта. Они-то и послужили мишенью для Августа II, загубившего жизнь несчастной женщины. На кладбище и в храме у подножия горы напрасно искать могилу Козель, где она, никто не знает.
По титулу (франц.).
Тысяча цертей! Тьфу, пропасть! (нем.).
Сохраняя уважение (лат.).
Пропасть влечет (лат.).
Помни о смерти (лат.).
Мой милый Августин (нем.).
Колоандер – герой популярной в то время, переведенной с итальянского авантюрно-любовной повести. Колоандер, свято хранящий верность Леониде.
Браво! Брависсомо! (итал.).
Мы среди своих (франц.).
Эгерия – согласно древнеримской легенде, советчица короля Нума Помпилия.
Глас народа (лат.).
Омфала – в греческой мифологии лидийская царица, которой служил Гаракл.
С глазу на глаз (франц.).
Всегда весел, никогда печален (игра слов латинских и немецких).
Гансвурстовский – шутовской (Hanswurts – шут, комическая фигура немецкого театра XVI–XVIII вв.).
Черт побери! (нем.).
Тайна (лат.).
Вирсавия – по библейскому преданию жена Урия, одного из военачальников царя Давида. Царь, плененный ее красотой, взял ее себе в наложницы, а затем после гибели Урия, которого Давид обрек на смерть, она стала его женой.
Паткуль Иоганн Рейнгольд – швед, начальник русского отряда, посланного на помощь Августу II в войне со Швецией, был по мирному договору 1706 года между Августом II и Карлом XII выдан шведам в октябре 1707 года и казнен.
На французский манер (франц.).
Я сказал (лат.)
Der Apfel – яблоко (нем.)
Знатные венецианцы (франц.).
Не уступает солнцу (лат.).
Фрелих и в самом деле умер от смеха в Варшаве. (Прим. автора).
Капитульная башня – башня, где происходили заседания капитула – коллегии духовных лиц.
Нижние ворота (нем.).
Отдых Марса (лат.).
Клеофида, или Александр в Индии (итал.) – опера Иоганна Адольфа Гессе (1699–1783) – немецкого композитора и певца.
Ефраимиты – монеты из плохого золота и серебра, выбитые прусским королем Фридрихом II во время Семилетней войны; изготовлялись они Ефраимом – арендатором монетного двора в Дрездене.
Ознакомительная версия.