Взяв всю охапку, неторопливо иду к дому.
Сухая сосна разгорается быстро, а я сижу рядом с печкой, дверца которой распахнута настежь, гляжу на весело пляшущее пламя и вспоминаю. Я плыву по волне моей памяти, удаляясь все дальше и дальше от берега, который называется «сегодня», и время от времени удивляюсь – и как это мою утлую лодчонку не затопило в грохочущем дикими штормами тогдашнем бурном море? Как я вообще ухитрился из него выплыть?
«А вот! – задиристо отвечаю я себе. – Уметь надо!»
И гордо улыбаюсь.
Имею право.
Заслужил.
Сельскохозяйственный сленг, дошедший до наших дней. Сам-два означает, что на мешок семян пришлось всего два мешка собранного урожая. – Здесь и далее примеч. авт.
Чтобы соблюсти равноправие – ведь не пишем же мы Бог Авось, Бог Перун, Богиня Фортуна и т. д. – здесь и далее к словам господь, бог, богородица, аллах, спаситель и т. п. автор применил правила прежнего, советского правописания.
Здесь: по складам.
Перевод С. Я. Маршака.
Очная ставка.
Угорщина – так на Руси называли Венгрию.
Отчество с «вичем» многие века было прерогативой социальной верхушки, сначала только князей и бояр; крестьяне, купцы писались «сын такой-то» (например, Пров, сын Титов), и отчество с «вичем» рассматривалось как форма награды, повышавшей социальный статус человека.
Здесь: птичьи силки.
Двухродный брат, или просто братан, – двоюродный брат. Двухродный братан – троюродный брат.
Стрый – брат отца, дядя по отцу. Дядя по матери назывался уй.
Сакмагоны – пращуры современных пограничников на южных рубежах Руси. В их задачу входил контроль за сакмами и шляхами (путями), ведущими из Крымского ханства на Русь, и своевременное предупреждение ближайших городов о выступлениях татар.
Имеется в виду, что старшинство в этом случае не в счет.
Украйна – область на краю государства, окраинная.
Племянница, дочь брата.
А. С. Пушкин. «Кавказский пленник».
Имеется в виду не главный большой полк государства, который включал в себя несколько десятков тысяч ратников, а, образно говоря, малый, т. е. принадлежавший отдельному городу с уездом.
Ныне это Васильсурск – поселок городского типа в Воротынском районе Нижегородской области.
Имеется в виду Переяславль Рязанский. Несмотря на то что официально он переименован в Рязань лишь в XVIII в., во времена Екатерины II, его уже в XVI в. гораздо чаще именовали именно так.
6 декабря. Здесь и далее даты всех праздников указаны по старому стилю.
Половник – крестьянин, взявший в аренду землю исполу, то есть с условием платить половину урожая.
Обельный холоп – полный холоп, то есть раб на Руси. Источниками обельного холопства были купля, женитьба на рабе и тиунство без особого договора. Обельными холопами становились также закупы в наказание за побег от господина.
1565 г. и 1567 г. соответственно.
Хозяин дома перечисляет старинные народные приметы, предвещающие приход гостей.
Имеется в виду много свечей.
Обновлялось.
Племянница, дочь сестры.
День святой преподобной мученицы Евдокии отмечался 1 марта. Народное название дня памяти этой святой – Евдокия Плющиха, или Авдотья замочи подол.
Крон – английская серебряная монета того времени, весом приравненная к талеру. Была равна примерно 5 шиллингам.
Cоверен – английская золотая монета (первый фунт стерлингов) того времени весом 15,55 г золота 994 пробы. В семидесятые годы XVI в. ее не выпускали, а те, что были, оценивались гораздо дороже фунта.
Фартинг – самая мелкая монета Англии. 4 фартинга составляли пенни, шесть пенни были равны одному пенсу. В шиллинге насчитывалось 12 пенсов, а в фунте стерлингов – 20 шиллингов.
Английский фунт равен 453,59237 г, английская унция – 27,2875 г, пфенниг, как мера веса, составлял 1/20 часть унции.
Гран – мера веса, соответствующая весу пшеничного зерна. В разных странах была неодинаковой. В Англии после 1526 г. равнялась 0,0648 г.
Чворак – серебряная монета Великого княжества Литовского. Равнялась четырем литовским или пяти польским грошам. Чеканилась в 1564–1569 гг.
Копейная деньга – то же самое, что новгородка. Переходное название от деньги к копейке.
Талеры в те времена подразделялись на высокопробные (27,2 г серебра при общем весе 29,5 г) иоахимсталеры, чеканившиеся с 1519 г. в Иоахимстале, Чехия, и саксонские клапмютценталеры, которые были несколько легче.
Разница в весе между золотым экю с изображением короля Генриха II (1547–1559) – отсюда и название «генридор» – и дофинским экю, выпускаемым в правление короля Франциска I (1515–1547), составляла 0,07 г золота.
Отрывок из песни «Хеппи-энд» к кинофильму «31 июня». Автор слов Ю. Энтин.
Название восходит к преданию, будто эту часть города огораживал стеной знаменитый князь Довмонт, бежавший в XIII в. из Литвы, осевший в Пскове и служивший городу верой и правдой много лет, доблестно защищая его от немецких крестоносцев и набегов дикой Литвы.
Имеется в виду великая киевская княгиня Ольга (ум. в 969 г.), жена князя Игоря Рюриковича. После гибели мужа и до совершеннолетия сына Святослава в течение 15 лет правила государством. Сумела одолеть древлян, страшно отомстив за убийство Игоря. Упорядочила сбор дани, введя нормы ее сбора. Приняла христианство, причем, по легендам, ее крестным отцом стал византийский император Константин VIII, который, будучи восхищен ее красотой, даже предложил ей руку и сердце. Согласно русским преданиям, она была родом из Пскова.