My-library.info
Все категории

Алексей Войтешик - Свод (СИ)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Алексей Войтешик - Свод (СИ). Жанр: Исторические приключения издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Свод (СИ)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
30 июль 2018
Количество просмотров:
489
Читать онлайн
Алексей Войтешик - Свод (СИ)

Алексей Войтешик - Свод (СИ) краткое содержание

Алексей Войтешик - Свод (СИ) - описание и краткое содержание, автор Алексей Войтешик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется "Основание", частично даёт ответ на этот вопрос…

Свод (СИ) читать онлайн бесплатно

Свод (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Войтешик

[69] — Я сам, отец ничего не знал. Я просто видел, куда он кладёт ключ. Так что же, это всеготолько два раза и было (бел.)

[70] — Видишь, Казик, я уже давно об этом знал, но тебя никак не наказывал(бел.).

[71] — …пан Ричмонд пообещал мне научить драться, как настоящий рыцарь (бел.).

[72] Робіцца наўвокал(бел.) — творится вокруг.

[73] — …я сам, бывает, не понимаю, что говорю(бел.).

[74] — Да нет, какое там? Он, видать, и близко теперь не сунется к тем лесам. Катается куда-то в сторону Отчина, да и то, не успеет съехать со двора, как сразу домой возвращается(бел.)

[75] — …вот остался возле двери. А что, если пан Ричи проснётся, захочет воды или ещё чего? (бел.)

[76] Сачыў(бел.) — следил...

[77] Свенты крыж(пол.-бел.) — святой крест.

[78] …як пайшоў спачываць, дык да раніцы з-пад коўдры не вылазіў(бел.) — как пошёл спать, так до утра из-под одеяла не вылазил.

[79] Далі бог. Я і тут сядзеў, і у шчыліну заглядваў, а ён, гэта, ну, храпе...  (бел.) — Ей богу. Я и здесь седел и в щель заглядывал, а он, это, ну, храпит…

[80] Як пан хцэ, але ж я пабажыўся не дзеля таго, каб наверх таго хлусіць(бел.-пол.) — как пан хочет, но я поклялся богом не для того, чтобы поверх того врать.

[81] Нябожчыкаў і прывідаў(бел.) — мертвецов и привидений.

[82] Імша(бел.) — молебен в костёле.

[83] — Хопіць хіба што на посную вячэру(бел.) — хватит разве что на постный ужин.

[84] — А хіба мы не казал(бел.) — а разве мы не говорили.

[85] — Ну, дык у чым жа тады справа? Якая вам розніца, каму падзякаваць? У народзе кажуць: «Хто не выцягне цябе з палонкі — таму і дзякуй» (бел.) — Ну, так в чём же тогда дело? Какая вам разница, кого благодарить? В народе говорят: «Кто не вытянет тебя из полыньи — того и благодари».

[86] «Чорная кроў рассмакталася» (бел.) — чёрная кровь рассосалась.

[87] —На молодом пане большой испуг, надо заговорить, а то будет нехорошо. Я что могу сделаю, а что нет, завтра с утра отвезите пана на Кавальский хутор к Варваре. Она сама никуда не поедет, старая уже, чуть шевелится, а без нее здесь не обойтись, ведь с нечистым она лучше управляется.

[88] — Пан Свод днем хорошо налакался. Сразу спал, а потом его начало сильно мутить. Он, может, уже раз пять вставал. Из него летит живое вино. Весь испачкался. Я его одежду отнёс, чтобы женщины постирали, вот после него пол мою….

[89] — ...уже не чаяли увидеть вас живым. Там, возле Жерчиц, как только поднялись на откос, вы и пан Альберт поехали дальше, а я за вами. Вдруг слышу, что позади меня тишина, оглянулся, а Глеба уже нет. Только я открыл рот, чтобы вас позвать, что-то вонючее меня подхватило, ну и понесло вверх! Только я и видел, что кусочек неба. Известно же, привидения-то невидимы. А потом этот …меня бросил. Так, поганец, грохнул о землю, что я уже успел и с умершими родителями поздороваться. Как очухался, осмотрелся — весь в крови. Вся шкура крестами порезана, будто какой-то сумасшедший меня не как человека, а как разделанную свинью ножом кромсал (хотя «крэмзаць», это скорее криво, некрасиво писать)….

[90] Тлусцень(бел.) — иногда так называли сальный, жировой светильник.

[91] ...а чаму гэта ён, ...так зрабіў?— а почему это он, …так сделал?

[92] — Это точно(пол.-бел.).

[93] Готов в путь (бел.).

[94] Архалук— род короткого кафтана.

[95] Битюг — рабочая лошадь - тяжёловоз крупной породы.

[96] — Вот тебе и пан, а ещё говорят, что паны держат данное слово(бел.).

[97] — А то ты не знаешь этих польских панов. Вот увидишь, как он выкрутится. Скажет: «так яж и слова не давал», или «мне тогда было плохо, ничего не помню…» (бел.).

[98] — А что теперь будет делать Базыль?(бел.).

[99] — Кто его знает. Хлопцы и без того его не очень-то уважают (ценят), а как Война не приедет, то и совсем разбегутся кто куда, потому что и при панах жизнь не мёд, а с таким атаманом так и того нет. Только что рискует, да никого не боится. Вот и смотри…, где Базыль? Нет Базыля…(бел.).

[100] — В то время в Московских землях буйно процветало разбойничье дело, потому и шла дурная, порой необоснованно дурная «слава» про москвичей.

[101] Верша— рыболовная снасть, воронка из прутьев.

[102] Стилет(бел. штилет) — небольшой кинжал с тонким клинком

[103] Бешмет — стеганый полукафтан у татар и кавказцев.

[104] — Стой на месте, сестричка, тебе не нужно видеть, что здесь творится(бел.)

[105] Жупел— необузданный страх, ужас.

[106] — Чтоб увидели, то, наверное, уже бы с предками общались (бел.).

[107] Чапыжник— частый кустарник.

[108] Имеется ввиду русский царь Василий ІІІ.

[109] Зипун— кафтан из толстого грубого сукна, обычно без ворота.

[110] Оголец— мальчишка, молодой парень.

[111] — Напрасно, наверное, пан Криштоф так пышно (вызывающе)… (бел.).

[112] — Ума пана Криштофа…, я и умирая… не трону, а что до этого англичанина(бел.).

[113] Жупан— полукафтан у украинцев и поляков

[114] — Что?— (англ.)

[115] Псарь — надсмотрщик за охотничьими собаками.

[116] Чембур— длинный повод в уздечке или недоуздке для привязывания лошадей в стойле или коновязи.

[117] — Ищи (бел.).

[118] — Отвечай, дитя моё пану, не таясь чья ты, кто это и что вы тут делаете. Не ответишь, тут же спущу собаку (бел.).

[119] — Ради бога, говори все, как есть. Может пан хоть к тебе будет снисходителен. Твоей же вины ни в чём нет (бел. пол.).

[120] Штуцер— старинное нарезное ружьё.

[121] — Помилуй мою сестру, пан Криштоф. Только об этом прошу милости, потому что знаю ко мне пощады не будет (бел.).

[122] — Нет, браток, вот сейчас мы и узнаем, кто из вас настоящий Базыль, он или ты. Надеюсь, ты меня поймёшь, ты человек не глупый. Людям обязательно нужно знать, что пан убил Хмызу и нашёл пропавшего Юрасика. Ведь это же ваши хитрости, не правда ли?(бел.).

[123] Похоронить (бел.).

[124] — Значит вот что, если так, то лучше считать, что тот мертвец в луже и есть Базыль Хмыза. А если нет, то мне придётся убить того, кто называет себя Базылём (бел.).


Алексей Войтешик читать все книги автора по порядку

Алексей Войтешик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Свод (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Свод (СИ), автор: Алексей Войтешик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.