— Я вернусь! Клянусь вам, сир! Но сейчас отпустите меня. Я должен побывать на родине. Не стану говорить о том, что мне пришлось пережить и как я страдаю, — тихо прибавил он, грустно покачав головой, — этого не передашь словами. Только воздух родины может излечить мое израненное сердце. Вы могущественны, щедры, ваше величество, и я люблю вас. Я непременно вернусь, как только солнце родины исцелит меня. К тому же я оставляю вам Асканио — мое второе я, и Паголо — мою правую руку; они заменят вам Бенвенуто, ваше величество. А когда ласковый ветер родной Флоренции развеет мою печаль, я вернусь, и тогда уж ничто на свете, кроме смерти, не разлучит нас!
— Поезжайте, — согласился Франциск I. — Художник должен быть свободным, как ласточка. Поезжайте, Челлини!
И король протянул ему руку, на которой Бенвенуто в знак благодарности запечатлел почтительный поцелуй.
Перед уходом Челлини приблизился к герцогине д’Этамп.
— Вы очень гневаетесь на меня, мадам? — спросил он, незаметно передавая ей роковое письмо, которое, подобно магическому талисману, только что совершило настоящее чудо.
— Нет, — сказала герцогиня, радуясь, что письмо наконец-то у нее в руках. — И все-таки вы победили меня таким оружием, что…
— Полноте, герцогиня! — прервал ее Бенвенуто. — Ведь я только пригрозил вам этим оружием. Неужели вы могли подумать, что я им воспользуюсь?
— Силы Небесные! — воскликнула герцогиня, словно громом пораженная. — Как легко ошибиться, если судишь о других по себе!..
На следующий день Асканио и Коломбу обвенчали в дворцовой часовне Лувра, и, вопреки всем правилам придворного этикета, молодые настояли, чтобы на церемонии бракосочетания присутствовали Жак Обри с супругой.
Для Жака это была великая честь, но нельзя не согласиться, что скромный школяр вполне ее заслужил.
XXIII
БРАК ИЗ ЧУВСТВА ДОЛГА
А через неделю Герман торжественно обвенчался с Перриной, которая принесла ему в приданое двадцать тысяч ливров серебром. Поспешим прибавить, что последнее обстоятельство гораздо больше, чем что-либо другое, способствовало его решению.
Вечером того дня, когда состоялась свадьба Асканио и Коломбы, Бенвенуто Челлини, сколько его ни упрашивали молодые, уехал во Флоренцию.
Там-то он и создал свою знаменитую статую Персея, еще и по сей день украшающую Старую дворцовую площадь.
И, пожалуй, это лучшее из произведений художника, ибо он трудился над ним в минуты величайших душевных мук.
I
Маро Клеман (1491–1544) — французский поэт, гуманист эпохи раннего Возрождения. Его сборник «Клеманона юность» (1532 г.) выполнен в традициях ренессансной культуры.
Психея — в греческой мифологии олицетворение человеческой души; изображалась в виде бабочки или прекрасной девушки. Любовь Психеи и Эрота (Амура) — распространенный сюжет в литературе и изобразительном искусстве.
Нарцисс — в греческой мифологии прекрасный юноша, сын речного бога Кефисса. Нарцисс отверг любовь нимфы Эхо и за это был наказан богиней любви Афродитой — он влюбился в собственное отражение в воде и умер, так как не мог отойти от ручья: не отрываясь любовался самим собой. На месте его гибели выросли цветы смерти — нарциссы.
дуэнья — пожилая женщина, воспитательница молодой девушки-дворянки, всюду ее сопровождающая и наблюдающая за ее поведением.
Леонардо да Винчи (1452–1519) — итальянский живописец, скульптор, архитектор, ученый, инженер.
Рафаэль Санти (1483–1520) — итальянский архитектор и живописец, представитель Высокого Возрождения.
Андреа дель Сарто (1486–1530) — итальянский живописец, представитель флорентийской школы Высокого Возрождения.
…имеет отношение к Университету. — Парижский Университет в средние века являлся замкнутой автономной системой и имел самоуправление. При короле Франциске I Университет был подчинен судебной власти парижского прево.
прево — во Франции в XI–XVIII вв. королевский чиновник, обладавший до XV в. в подведомственном ему административно-судебном округе всей полнотой судебной, фискальной и военной власти.
байи (бальи) — в северной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (бальяжа).
Кассандр — традиционный персонаж итальянской комедии дель арте — вздорный старик, которого обманывают находчивые влюбленные.
Коломбина — традиционный персонаж итальянской комедии дель арте — юная служанка, участвующая в развитии интриги.
Помпеи — античный город в южной Италии у подножия вулкана Везувий. В 79 г. н. э. был полностью засыпан пеплом при извержении вулкана. Раскопками раскрыта часть древнего города и обнаружено множество произведений античного искусства.
Микеланджело Буонарроти (1475–1564) — итальянский скульптор, архитектор, живописец, поэт эпохи Высокого Возрождения.
Рибера Хусепе (1591–1652) — испанский живописец и гравер.
Бахус — в греческой мифологии одно из имен бога виноградарства и виноделия (Дионис).
Франциск I (1494–1547) — французский король с 1515 г., из династии Валуа. Его политика была направлена на превращение Франции в абсолютную монархию.
II
Гиберти Лоренцо (ок. 1381–1455) — итальянский скульптор и ювелир. Представитель флорентийской школы Раннего Возрождения.
Гирландайо (1449–1494) — (настоящее имя — ди Томмазо Бигорди), итальянский живописец флорентийской школы Раннего Возрождения.
Тициан Тициане Вечеллино (ок. 1476/77 или 1489/90–1576) — итальянский живописец, глава венецианской школы Высокого и Позднего Возрождения.
Мазаччо (1401–1423) — (настоящее имя — Томмазо ди Джованни ди Симоне Кассаи), итальянский живописец, представитель флорентийской школы, один из основоположников реалистического искусства Возрождения.
Доменикино (1581–1641) — (настоящее имя — Доменико Цампьери), итальянский художник, представитель флорентийской школы Раннего Возрождения.
Козимо (1462–1521) — (настоящее имя — Пьетро ди Лоренцо), итальянский живописец, представитель флорентийской школы.