47
Миланского. Бона Сфорца.
Чашники — правое, предательское крыло гуситов.
Немного позже эта самая подмётная еретическая книга с некоторыми исправлениями была в Гродно напечатана.
Так иди же, грешная душа... (лат.).
Из глубины ада... (лат.).
Сиамская порода.
Стригольничество — ересь, распространённая в Новгороде и Пскове в XIV-XV вв. Стригольники восставали против права духовенства и монахов на землю, против их распущенности. Отрицали поборы на церковные нужды. Утверждали, что отправлять культ можно и без попов. Ересь была жестоко задушена.
Шатный — тот, кто распоряжается одеянием.
Матерки — войлочные шапки, носимые простолюдинами. (Примеч. перев.).
Гизавра — подобие бердыша.
Оставь надежду [всяк сюда входящий] (ит.).
Волчий Хвост — воевода, обращавший в христианство радимичей и кривичей. В погоне за этой благой целью почти целиком вырезал Мстислав, жители которого с того времени — «недорезки».
«Великая Чипанга» — так Марко Поло называл Японию.
Так иди же... (лат.).
Каким образом неграмотный палач первой половины XVI в. мог предвидеть появление, скажем, пана Канелапуса, поэта, философа, академика и теоретика убийства, а также подобных ему — тайна сия велика есть! Понятно, всё от Бога, и некоторые люди благодаря Ему имеют дар предвидения.
«Ликуй, король Юпитер...» (лат.) — начало застольной студенческой песни, богохульной и непристойной по смыслу.
Чуэты — потомки крещеных евреев в Испании.
Культ Матери Божьей привился особенно легко, так как она отождествлялась с богиней плодородия, «большой бабой» Циотой.
Иберы — кельтское племя, населявшее в римские времена Испанию.
Дед — в просторечии вошь. (Примеч. перев.).
Институт откупщиков был одной из причин восстания Василия Ващилы.
Вся история древности и Средних веков если и знала увлечение природой, то только физическое. Описывать природу на бумаге либо на словах считалось делом подозрительным, никчемным и пустым. То ли слишком много было этой самой враждебной природы, то ли не хватало мозгов и эстетического чувства, то ли не доросли еще люди, но на протяжении двадцати семи столетий европейской литературы мы не встретим в ней хотя бы столько пейзажей, сколько их, скажем, в «Войне и мире». Просто не считали нужным, как и творцы чересчур современных романов.
На самом деле клады над Бездонным озером — уникальный древнеславянский могильник V-IX вв. Подобного ему, пожалуй, нет. Не курганы, а острые каменные пирамиды. Свидетельство высокой культуры. И ещё свидетельство человечности, того, что и в те времена люди любили родителей и не хотели для них посмертного забвения.
Конавка — кружка, горшок. (Примеч. перев.).
Король пьяниц (лат.). Иначе говоря, распорядитель попоек.
Бовдур — придурок. [Примеч. перев.).
Стебло — большой лоток из липы, на который укладывают сеть.
Невеста — Вега.
Бета и гамма созвездия Лиры.
Дельта Лиры.
Суём — некое подобие клана.
Мень — налим. (Примеч. перев.).
Тельбух — брюхо. (Примеч. перев.).
Опустив вниз большой палец (лат.). Это означает: «Добей его».
Друг (идиш).
Свинья (идиш).
Не товарищество, а компания свиней (идиш).
Я сказал и спас свою душу (лат).
Онагр — дикий осел.
Кулага — вязкая, сладкая масса (патока или сладкое соложёное тесто). (Примеч. перев.).
Зачёркнуто. Дописано на полях замечание: «Кто же это выше их? Если Бог, это пахнет ересью. И притом что это за обычай — называть Святую Троицу „они“ и обращаться к ней на „вы“. А если это про Папу и митрополита, то сие есть крамола, от чего спаси тебя Боже больше, чем от богохульства».
Исправлено: «от криводушности и пристрастных суждений».
Возгры — сопли. (Примеч. перев.).
Опять же неизвестно, откуда люди XVI столетия знали про фабрики, конвейеры и изобретения Форда. Может, это подозрительная осведомлённость Братчика. А скорее всего, проявился тут великий промысел Божий.
Приор — настоятель.
Геомант — человек, ворожащий по фигурам на земли или песке.
Пожат — вертел. (Примеч. перев.).
Аристарх Афинский (конец IV — 1-я пол. III в. до н. э.) учил, что Земля движется вокруг Солнца.
Бузя — поцелуй. (Примеч. перев.).
Казнатка — женская верхняя одежда.
Кажан — летучая мышь. (Примеч. перев.).
Кафизма — возвышение для императора или высшего духовного чина.
Симония — торговля церковными должностями или духовным саном.
Шизофреник.
Велье — бодрствование. Подсудимого пытали лишением сна на протяжении сорока часов.
Саксонский монах Тецель говорил, торгуя индульгенциями: «...Его Святейшество наделил меня великой властью: от одного голоса моего врата небесные отворяются даже перед такими грешниками, которые чувствовали желание к Святой Деве, чтобы... оплодотворить её».
Великдень — Пасха.
Андарак — понёва. (Примеч. перев.).
Кабцики — ботики. (Примеч. перев.).