И позвала.
* * *
— Смотрите-ка, для меня это… полная неожиданность,— несколько дней спустя сказал Чэмпни, крепко пожимая полковнику здоровую руку,— но я на вас не в обиде, старина, и, ей-богу, это для нее уж такой со всех сторон разумный выбор, такой дельный, что никому, разумеется, и в голову не приходило. Черт возьми, все были настолько уверены, что такую девушку может увлечь только что-нибудь из ряда вон… и понимаете… вредное, вроде этого ее двоюродного брата, или Хигби, или даже меня, черт возьми, что мы и не подумали посмотреть у себя под носом… не подумали о пользе дела. Да и вы на этот счет всегда выказывали себя таким холодным, неразговорчивым, таким рассудительным! Но я вас поздравляю! Теперь у вас дело будет поставлено на прочной основе, и, что еще важнее, вы получаете единственную женщину, способную его вести.
Говорят, он оказался истинным пророком. Во всяком случае, синдикат процветал, и со временем даже Риды и Хигби сочли небезвыгодным вступить в него. Расовых бесчинств больше не происходило; только на следующих выборах по районам голосование прошло мирно и дало демократам не столь внушительное большинство. Не было недостатка в тех, кто утверждал, что полковник Кортленд сделался попросту управляющим делами у миссис Кортленд; что она его проглотила целиком, как всех, кто подпадал под ее влияние, и что она не успокоится, пока не проведет его сенатором (представительствующим от миссис Кортленд) в конгресс. Но когда я в последний раз — десять лет назад — обедал у них в Вашингтоне, я нашел их довольными и счастливыми, и мне запомнилось, что замечания миссис Кортленд об интересах федерации и штата, о постановке женского образования и о домоводстве были отменно умны и практичны.
Пастух (исп.).
Укрепленные пункты с гарнизонами, учрежденные испанскими колонизаторами в XVIII столетии для подавления местного индейского населения. После американо-мексиканской войны и захвата Калифорнии американцами в 1848 году пресидио утратили свое военное и административное значение. (Прим. переводчика.)
Командующий гарнизоном (исп.).
Маисовые лепешки.
Отлично (исп.)
Прощай (исп.)
Дом, жилище (исп.).
Патрон, наниматель (исп.).
Здесь: господа (исп.).
Водка (исп.).
Миссии в испанской Калифорнии первоначально — опорные пункты католической церкви, насильственно обращавшей в христианство индейские племена; вокруг храмов или монастырских построек зачастую вырастал городок — пуэбло. (Прим. переводчика.)
Землевладельцы (исп.).
Площадь (исп.).
Веревка, лассо (исп.).
Шаль, покрывало (исп.).
Здесь: сейчас, успеем (исп.).
Губернаторы (исп.).
Здоровый, одинокий, услужливый, скрытный (исп.).
Кто знает (исп.)
Так устроен мир (исп.)
Ручей, поток (исп.).
Усадьба (исп.).
Нелепость. Бессмыслица (исп.)
Пьянчужка (исп.)
Шеф-повар (фр.)
Человек мыслящий (лат.).
Помни о смерти (лат.).
Дубовая роща (исп.).
Равнина, открытое место (исп.).
Кинжалы (исп.).
Барышни (фр.)
Игра слов. Blossom — по английски почка, распускающийся цветок.
Разбитая колонна — принятая в Англии и Америке кладбищенская эмблема рано оборвавшейся жизни.
То есть «патрули» — дозоры местной полиции, раньше, проводившие слежку за рабами. (Примеч. автора.)
Крупного калибра пистолет американского образца.
Блуждающего огня (лат.)