Ознакомительная версия.
Сэр Хэмфри с радостью принял предложение, и вскоре они сыграли свадьбу. А через полтора месяца его тестя не стало – он умер во сне. Эмилия была хорошей девушкой и стала замечательной женой. Сэр Хэмфри крепко привязался к ней, особенно когда узнал, что супруга уже носит под сердцем его ребёнка.
Несчастье пришло, как всегда, неожиданно. Случилось так, что сэру Хэмфри пришлось отлучиться из своего замка буквально на пару дней. Однако, вернувшись, он застал жуткую картину – его замок был разорён и разграблен, а жена – мертва. Выяснилось, что вскоре после его отъезда перед воротами замка остановился мужчина, который был знаком хозяйке, – насколько она помнила, этот человек несколько раз приезжал к её отцу. Леди был неведомо, что этот рыцарь просил у отца её руки, но получил отказ и затаил в душе лютую злобу. Попав в замок, он мгновенно превратился из ягнёнка, каким прикидывался, в злобного волка. Сумев впустить за ворота своих сообщников, он принялся грабить замок. Но, прежде всего, пожелал завладеть женщиной, в руке которой ему было отказано. Он был настойчив и злобен, был готов на всё, чтобы добиться своего. Испуганная Эмилия бросилась бежать от насильника и, взлетев на самый верх башни, кинулась вниз. Так сэр Хэмфри потерял и жену, и не рождённого ещё ребёнка.
Замок он восстановил и значительно укрепил, употребив на это деньги, оставшиеся от приданого жены. Злодея он нашёл и убил собственной рукой. Но горя это не уменьшило. И лишь попав во владения графа Хьюберта и увидев его красавицу-дочь, рыцарь немного отошёл душой. Здесь ему, однако, не повезло – Дебора ему отказала. И он снова отправился на континент, чтобы немного развеять тяжёлые воспоминания и заработать средств привычным для него способом – сражаясь на турнирах. Возвращаясь в Англию, он задержался в Лондоне, чтобы увидеть короля Ричарда. Остальное ей было известно.
И вот теперь судьба связывает их навек – рыцаря Хэмфри Стэнтона и красавицу Дебору, дочь графа Хьюберта. Оба произнесли брачные обеты твёрдым голосом, а потом повернулись лицом друг к другу, и Дебора утонула в тёмных глазах, открыто обещавших ей любовь и горячую страсть. Поцелуй, скрепивший их брак, оказался глубоким и долгим – обоим было уже трудно сдерживать желание близости. Окружающие понятливо улыбались – эти двое были давно уже не дети и шли к своему браку долго и непростым путём.
Дебору проводили в её комнату, где она желала переодеться к праздничному пиру. Сэр Хэмфри тоже беспрепятственно проник туда. Он кивнул, улыбнувшись, служанке. Та поняла и оставила молодых наедине.
– Я готов помочь вам переодеться, любовь моя, – заявил новоявленный супруг, – хотя больше всего мне хочется вас раздеть и увидеть, наконец, ваше роскошное тело. И любить его, и ласкать.
Голос его стал хриплым, а руки действовали быстро и умело. Когда глазам его предстало волшебное зрелище её наготы, во взгляде вспыхнул огонь. Дебора же смело встретила его желание и поощрила супруга зазывной улыбкой и лёгким движением бедер. Тут сэр Хэмфри совсем потерял голову. Вскоре они уже сплелись телами, и нежные стоны женщины заглушил утробный первобытный рык мужчины. Опомнились они не сразу.
– Ой, нас же ждут в зале, – проговорила Дебора, придя в себя. – Мне нужно одеться.
– Сейчас я помогу вам, моё сокровище, – муж улыбнулся ей, – но помните, что эту ночь спать вам не придётся. То, что я испробовал только что, зажгло в моей крови бушующее пламя, которое вряд ли утолит и целая неделя, проведённая с вами в одной постели.
Дебора довольно улыбнулась. Ей и в голову не пришло смущаться и изображать ненужную скромность.
– Я рада слышать это, супруг мой, – ответила она на откровенное признание мужа, – потому что хочу вас так же горячо и страстно. И готова на неделю в постели. Помните теперь – вы обещали.
Они рассмеялись и быстро привели себя в порядок. Когда молодожёны появились в общем зале, всем присутствующим стало понятно, что они весьма довольны друг другом. Дебора была счастлива и не скрывала этого. Мать удовлетворённо улыбнулась – она была рада за дочь.
Нада улучила момент и поздравила кузину с обретённым супружеским счастьем.
– Ты прямо вся светишься, Дебора, – проговорила тихонько, – видно, этот мужчина сумел показать тебе, что такое настоящая любовь.
– Не то слово, дорогая, – ответила кузина так же тихо, – и я была последней дурочкой, когда отказалась от него несколько лет назад. Теперь нам предстоит навёрстывать упущенное. Но я не имею ничего против. Он замечательный мужчина.
– Я рада за тебя, милая, – Нада обняла кузину, – пусть твоё счастье будет долгим.
И они разошлись. Дебора устремилась навстречу горячему взгляду мужа, который притягивал её. И довольно вздохнула, оказавшись в кольце его рук.
Устроенный графом Хьюбертом праздничный пир в честь бракосочетания его дочери был великолепен. Граф стремился превзойти себя самого, чтобы сделать праздник лучше и ярче, чем несколько лет назад, когда упрямица Дебора выходила замуж за того никчёмного мальчишку. Граф и до сих пор не смог понять, как тогда удалось его дочери уговорить его. Правда, он знал и хорошо помнил, что всегда, с самого рождения обожал свою единственную дочь, которая была очаровательной крошкой в детстве и стала прекрасной женщиной, когда выросла. Чтобы сделать этот праздник ещё более ярким и порадовать своего зятя, граф организовал небольшой рыцарский турнир, если можно так выразиться, – то, что можно было сделать в пределах его замка. Тем более что король Ричард снял запрет на это любимое всеми зрелище. Конечно, конных выездов не предполагалось, на это не было соответствующего места, но помериться силой и воинским умением было вполне доступно. К большому сожалению графа ни одного из его сыновей не было сейчас в замке. Все они – и наследник титула Джонатан, и Рональд, и Лоренс – отправились на континент вслед за королём. Не усидели дома. С опозданием, но последовали за своим монархом. Тем более что оба младших сына рассчитывали получить в этой войне собственные земли.
Давно уже не было в живых доблестного воина, который когда-то оберегал юного Уильяма, тогда бывшего ещё только наследником старого графа. Но выучка, которую он дал воинам замка, сохранилась. А принявший на себя обязанности новый командир гарнизона хорошо поддерживал воинский дух в Уинстоне. Самое время сейчас было порадовать своих воинов прекрасной забавой и вдохновить их на дальнейшее совершенствование своих навыков и умений. Вот и сэру Хэмфри Стэнтону будет случай показать, чему он научился в многочисленных рыцарских турнирах на континенте.
Желающих помахать мечом рыцарей съехалось в Уинстон немного, но это были люди, отлично владеющие оружием и имеющие немалый опыт, – именно то, чего желал граф Хьюберт.
Ознакомительная версия.