23
Силлогизм — умозаключение.
Перевод стихов М. Л. Лозинского.
Речь клириков да будет сурова (лат.).
Самым громким голосом (лат.).
Юдифь — библейская героиня. Проникнув в лагерь врага евреев Олоферна, она убила его, спасая от гибели осаждённый Иерусалим.
Суета сует! (лат.)
Было, есть, будет (лат.).
Моя вина (лат.).
Пуритане — участники религиозного движения в Англии, возникшего во второй половине XVI века. Пуритане, представители торговой буржуазии, зажиточных земледельцев, были врагами абсолютизма. В быту проявляли себя как прямолинейные, нетерпимые фанатики, враги роскоши, люди строгой нравственности.
Поликрат — тиран острова Самос. Древнегреческий историк Геродот передаёт легенду о том, что однажды Поликрат бросил в море перстень. Этот перстень был проглочен рыбой. Рыбак, поймавший рыбу, принёс её Поликрату. Так, перстень, брошенный Поликратом в море, был ему возвращён рыбой.
Равальяк (1578–1610) — фанатический приверженец католицизма. Совершил в 1610 году убийство французского короля Генриха IV.
Их замечают в пустыне (лат.).
Будьте любезны, сэр, указать мне дорогу в Лондон (англ.).
Мой господин лорд д'Артаньян (англ.).
Тайберн — здесь: пустырь близ Лондона, где публично совершались экзекуции.
Тристан — государственный деятель времён Людовика XI (XV век).
Перевод стихов М. Л. Лозинского.
Сивиллы — в Древней Греции легендарные пророчицы.
Я погибла! (англ.)
Я должна умереть! (англ.)
В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трёх томах, т. 2. М., Гослитиздат, 1948, стр. 94.
Цитируется по исследованию С. Дурылина «Александр Дюма-отец и Россия». «Литературное наследство», № 31–32. М., 1937, стр. 522.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. XVII, стр. 13.
В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трёх томах, т. 2. М., Гослитиздат, 1948, стр. 73.