— Да что ты ломаешь голову? — спросил Мартин брата. — Давай-ка спустимся вниз и посмотрим, что за каюту нам отвели. Мне рассказывали странные вещи про эти французские корабли.
Они спустились по трапу, возбужденно переговариваясь между собой, а Клей прошел в носовую часть, и остановился, держась одной рукой за вант, и оглянулся назад, в сторону Ирландии.
— Вам жаль покидать эти края? — проговорил спокойный голос.
Какой-то момент он оставался недвижим, а затем медленно повернулся. Она стояла у мачты, закутанная в темный плащ, а рядом с ней — Джошуа. Тот улыбнулся и, отвернувшись, пошел прочь по палубе, когда Джоанна подошла ближе.
Клей заключил ее в объятия целуя, а затем отстранил и недоуменно покачал головой:
— Но как? Я не понимаю.
— Отец Костелло, — просто сказала она. — Он знал про этот корабль, хотя считалось, что он не знает. Он знал, что только на нем вы сможете покинуть страну.
— Но как вы выбрались из Драмора?
Она пожала плечами:
— Отец Костелло — очень находчивый человек. Мы легли на дно двуколки, и он накрыл нас ковриком. Капитан Вейл выдал ему специальный пропуск для посещения людей, потерявших родственников, на одной из дальних ферм.
— А ты сама видела Вейла?
Она кивнула:
— Да, он почитает своей святой обязанностью разыскать меня как можно быстрее.
— Он что-нибудь говорил про меня?
— Только то, что он тебя не понял.
Клей беспечно рассмеялся.
— Едва ли этому стоит удивляться. Я и сам себя не понял. — Он вздохнул, и лицо его выразило величайшую горечь. — Я спрашиваю себя: изменится ли все когда-нибудь, есть ли у этих людей хоть какая-то надежда вернуться сюда?
— Надежда есть всегда, — сказала она твердо. — Бог не допускает, чтобы какой-либо человек страдал слишком долго.
— Судьба порой выкидывает странные номера, — задумчиво протянул он. — Я приехал в Ирландию в поисках мира и покоя. Вместо этого я застал положение вещей, к которому не мог оставаться безучастным. Теперь я уплываю — беглец, за которым охотятся и которому еще повезло, что он избежал виселицы.
— Значит, ты считаешь, что твоя поездка принесла тебе одни только несчастья? — спросила она, пристально глядя на него, и лунный свет отливал янтарем и золотом в ее темных глазах.
Он ответил ей таким же взглядом.
— Не одни только несчастья, — сказал он. — Нет.
Он взял ее лицо в свои ладони и нежно поцеловал в губы. Рука Клея обвилась вокруг талии Джоанны, а она прильнула к нему. Он не дал ей никакого другого ответа, потому что этого не требовалось. Вместе в последний раз смотрели они на Ирландию, пока она сливалась с темным ночным горизонтом.
Аппоматтокс — небольшой городок в центре штата Вирджиния, где 9 апреля 1865 года в здании суда командующий армией Конфедерации генерал Роберт Ли сдался генералу Улиссу Гранту, главнокомандующему армии северян.
Джексон Каменная Стена — генерал армии конфедератов, герой гражданской войны. В битве при Ченселлорсвилле был случайно ранен своими солдатами и лишился руки, через два дня умер от потери крови.
Мунлайтеры — члены Ирландской земельной лиги, уничтожавшие по ночам в знак протеста посевы и скот английских помещиков. Риббонисты — члены тайного общества «Союз зеленой ленты», защищавшего католиков от притеснявших их оранжистов.
Худ Джон Белл — генерал армии Конфедерации. Командовал крупными соединениями во время второго сражения при Бул-Ран и в сражении при Геттисберге.
Фримонт Джон Чарльз — военный картограф и исследователь.
Гомруль — ограниченное самоуправление Ирландии при сохранении верховной власти английской короны.