Ливр – серебряная монета Франции, несколько меньше франка, имела хождение в ряде других государств.
Иноверец – человек иной веры, другой религии.
Древесина ясенева дерева (ясеня) отличается особой прочностью и упругостью.
Правоверные – так мусульмане называют «своих», исповедующих Ислам; все прочие для них – «неверные», нечестивые, именуемые гяурами.
Алтарь – главная часть христианского храма, где находится престол со святыми дарами.
Стяг – флаг.
Фритюр – сильно разогретый жир.
Униформа – форменная одежда (военная, полицейская и др.).
Цивильный – гражданский, штатский, невоенный.
«Марсельеза» – французская революционная песня, ставшая государственным гимном. Слова и музыка написаны в 1792 году, автор – Руже де Лиль Клод Жозеф (1760–1836), военный инженер, поэт и композитор.
Башибузуки – нерегулярные части в турецкой армии, отличавшиеся особой жестокостью и дикостью.
Реванш – отплата за поражение (на войне, в играх).
Эмиссар – человек, посланный с особым поручением, обычно секретным.
Фургон – большая крытая повозка, преимущественно для клади.
Рекогносцировка – разведка местности, противника, населения и т. п., проводимая лично командиром или штабными офицерами перед началом боевых действий.
Мифический – сказочный.
Добрый гений – тот, кто помогает кому-либо, оказывает благотворное внимание (от древнеримского слова «гений», означавшего Духа – покровителя человека).
Сектанты – верующие, относящиеся к определенной секте, т. е. оппозиционному течению в той или иной религии.
Экзарх – священнослужитель, возглавляющий отдельный округ православной Церкви.
Патриарх – в православии – высший духовный сан; глава православной Церкви в ряде стран.
Конфессия – вероисповедание, принадлежность к определенной религиозной вере.
Лютеране – исповедующие лютеранство, одну из разновидностей христианской религии.
Кальвинисты – сторонники кальвинизма, религиозного течения, существующего наряду с лютеранством и англиканством, все они объединены общим названием – протестантизм.
Арьергард – часть сил, выдвинутых в сторону противника для охраны войск при их движении от фронта в тыл.
Редут – сомкнутое (круглое, квадратное и т. д.) полевое земляное укрепление с валом и рвом.
Селитра – природное вещество, с XIV века применялось как главная составная часть пороха.
Эспланада – пустое, незастроенное пространство между крепостными или городскими стенами и ближайшими постройками.
Окись (окисл, оксид) – соединение какого-либо химического элемента с кислородом.
Инертное вещество – не вступающее ни в какие соединения.
Кремнезем – минерал кварц, прозрачный и очень твердый.
Субстанция – здесь: какое-либо вещество, часть материи в философском смысле.
Люль Раймон (иначе – Лулл, Луллий, Луллус Раймунд; (1234–1315) – французский ученый, логик и алхимик, путешественник, автор предположительно около пятисот научных трудов.
Алхимия – донаучное (до XVII в.) направление в развитии будущей химии.
Детонатор – вещество или особый капсюль, способные вызвать взрыв другого вещества.
Гремучая ртуть – белый или серый порошок, являющийся одним из детонаторов; применяется в капсюлях.
Амфитеатр – здесь: расположение зданий и зеленых насаждений уступами на склонах холмов.
Форт – долговременное оборонительное сооружение.
Бравада – бесцельно-дерзкая выходка, рисовка удалью.
Манлихер – магазинное ружье, названное по имени изобретателя– немецкого инженера Манлихера Фердинанда (1848—?).
Петарда – старинный разрывной снаряд – жестяная коробка, наполненная порохом, – применявшийся для взрыва мостов, поездов и т. п.
Модификация – видоизменение, усовершенствование.
Пироксилин – взрывчатое вещество; в отличие от динамита его основой являются волокна, изготовленные из хлопчатника или древесины.
Бобина – род катушки, валика для намотки чего-либо.
Бертло (Бертело) Пьер Эжен Марселей (1827–1907) – французский химик и общественный деятель, автор многочисленных исследований, открытий.
Сабля – колюще-режущее холодное оружие с длинным плоским, слегка изогнутым клинком.
Шпага – колющее оружие с прямым длинным (чаще всего граненым) клинком.
Эфес – рукоятка холодного оружия (сабли, шпаги и т. п.)
Парировать – в фехтовании: отразить удар противника.
Монстр – чудовище, урод.
Святотатство – поругание, осквернение чего-либо заветного, святого.
Осенить себя крестным знамением – для христиан означает покрыть себя как сенью (защитой) жестом правой руки (три пальца сложены щепотью) от лба к низу груди, затем – к правому и левому плечу. Крестным знамением осеняют себя при молитве, при входе во храм, приближении к святыням, свершении церковных обрядов и т. п.
Опереточный – здесь, комический, смешной, ненатурально красочный.
Регулярная армия – кадровая, существующая и в мирное время в отличие от армии временной, отмобилизованной на период войны, из партизан, ополченцев и других непостоянных и менее организованных воинских формирований.