Манифестом этого поэтического кружка стал написанный в 1549 г. трактат «Защита и прославление французского языка».
… за исключением Клемана Маро, умершего в 1544 году … — Маро, Клеман (1496–1544) — французский поэт, один из зачинателей новой, ренессансной французской поэзии. Он никогда не принадлежал к «Плеяде», поскольку умер ранее, чем эта группа организовалась в 1549 г.; более того, сочлены «Плеяды», не отрицая вклада Маро во французскую поэзию, стремились пересмотреть его наследие.
… и Иоахима Дю Белле, прозванного Маргаритой Наваррской «французским Овидием». — Иоахим (Жоашен) Дю Белле (1522–1560) — французский поэт, основатель, совместно с Ронсаром, «Плеяды».
Маргарита Наваррская — см. примеч. к прологу, гл. 4.
Овидий — см. примеч. к гл. VIII.
… Как семь дочерей Атласа, эти блистательные светила чувствовали себя не совсем удобно в присутствии столь неколебимой добродетели … — См. примеч. выше.
… господа парнасцы … — Парнас — горный массив в Греции к северу от Коринфского залива; в греческой мифологии — обиталище Аполлона и муз, в переносном смысле — обитель искусств.
Триолет — стихотворение, обычно на легкую тему, с твердой формой: восьмистишие с рифмовкой АВаА abАВ, где А и В повторяются как рефрен.
… невозможно осмелиться читать при вас любовные канцоны пастушков Книда и Киферы. — В XVI в. чрезвычайной популярностью пользовалась буколическая поэзия, т. е. возникшее еще в III в. до н. э. и достигшее вершины в творчестве Вергилия направление в лирике, посвященное описаниям любовных чувств пастухов и пастушек на лоне природы. Имена пастухов, место действия — все это перешло из античности в буколическую поэзию XVI–XVIII вв.
Книд, так же как и Кифера (см. примеч. к гл. IX), — остров в Эгейском море, связанный с культом Афродиты-Венеры.
… развел не из страны Петрарки и Боккаччо? — Екатерина Медичи имеет в виду, что она родом из Италии, страны любовной поэзии, представленной именами певца неразделенной любви Франческо Петрарки (1304–1374) и Джованни Боккаччо (1313–1375), перу которого принадлежат любовно-психологические романы «Амето» (с большими стихотворными вставками), «Фьяметта», «Фьезолонские нимфы» и знаменитый сборник новелл «Декамерон» (см. примеч. к прологу, гл. 1).
Вилланелла — старинный танец под аккомпанемент пения; в кон. XV–XVI вв. вилланелла, как правило, исполнялась под песенку пасторального содержания, потому именно в XVI в. слово «вилланелла» получило еще одно значение — пасторальное стихотворение; следует отметить, что пастораль нередко служила в XV–XVIII вв. аллегорической формой для злободневных намеков — любовных, бытовых, политических.
Адмиральша де Колиньи — см. примеч. к гл. V.
… злые языки из числа придворных обвиняли ее в нежной привязанности к маршалу де Строцци, сраженному в прошлом году выстрелом из мушкета при осаде Тьонвиля. — Имеется в виду Пьер (Пьетро) Строцци (1500–1558), маршал Франции; погиб в сражении последнего периода Итальянских войн при Тьонвиле (город в Лотарингии близ Меца, ныне во Франции, который пытались захватить имперские войска).
Портшез — крытые носилки в виде кресла.
Улица Фоссе-Сен-Виктор (улица Рвов Святого Виктора) — располагалась на левом берегу Сены, в предместье Сен-Виктор, недалеко от Ботанического сада; название получила от устроенных здесь в кон. XII — нач. XIII в. оборонительных сооружений и от находившегося рядом аббатства; ныне — часть улицы Кардинала Лемуана.
XIII
… почему бы не обойтись с любовником точно так же, как поступили боги Олимпа с Марсом и Венерой? — Согласно греческим мифам, Афродита-Венера была женой безобразного, хромого, живущего под землей в своей мастерской бога-кузнеца Гефеста (рим. Вулкана) и многократно изменяла ему, в т. ч. с богом войны Аресом (рим. Марсом). Взбешенный супруг, застав любовников на ложе, накинул на них скованную им самим невидимую, но весьма прочную сеть и в таком виде, спеленутыми и в объятиях друг друга, принес на Олимп, где пировали боги. Олимпийские владыки много и весело смеялись, а Арес и Афродита после такого позора расстались навсегда.
… и это станет новой главой в ваших «Галантных дамах». — Напомним, что на самом деле это сочинение еще не написано и даже не начато (см. примеч. к прологу, гл. 1).
XIV
… Там он и познакомился с девушкой из Лотиана … — Лотиан — область в Шотландии вокруг Эдинбурга.
Церковь Сен-Жермен-л’Оксеруа — см. примеч. к гл. VII.
… звонок со шнурком появился лишь при г-же де Ментенон … — Имеется в виду Франсуаза д’Обинье, маркиза де Ментенон (1635–1719), фаворитка Людовика XIV, его тайная жена (с 1684 г.).
XV
… мечтала о том, что шею ее и руки украшают драгоценности г-жи д’Этамп и герцогини де Валантинуа … — Госпожа д’Этамп — см. примеч. к гл. V.
Герцогиня де Валантинуа — Диана де Пуатье, герцогиня Валантинуа (1499–1566), фаворитка Франциска I и Генриха II, по рассказам современников, женщина необыкновенной красоты и привлекательности (она была старше второго из своих царственных возлюбленных на 20 лет), что, впрочем, никак не подтверждается прижизненными портретами.
… точно Гиппомен и Аталанта, спорящие об условии состязания. — Греческие мифы повествуют, что Аталанта, знаменитая охотница, славившаяся быстротой ног, твердо хранила свое целомудрие и всем домогавшимся ее руки предлагала состязание в беге. Пропустив очередного жениха вперед, она, в полном вооружении, догоняла его и убивала в спину. Герой Гиппомен сумел победить Аталанту хитростью: он разбрасывал на бегу золотые яблоки, и Аталанта, поднимая их, проиграла состязание и должна была выйти за Гиппомена замуж.
Карвуазен — об этом историческом персонаже ничего не известно, кроме его упомянутого в тексте звания.
… обладатель большой ленты ордена Святого Михаила … — В позднее средневековье слово «орден» означало среди прочего — как в данном случае — сообщество рыцарей; почетным актом являлось вступление в такой орден, причем в большинстве орденов главою их был монарх. При вступлении новоявленному рыцарю вручались орденские знаки: эмблемы, лента, особые одеяния. Со временем слово «орден» стало обозначать орденский знак, эмблему ордена, и почестью стало вручение этого знака, хотя сохранилось выражение «кавалер такого-то ордена».