– Позором наипервейшим, ваше высокопревосходительство, поход тот для флота английского обернулся. И добро бы, в бою супротив противника равного или более сильного поражение сие получено было бы! Так нет ведь! Вся Англия хохотала! Десяток лодок таможенных нанесли урон линейным кораблям! Такого от сотворения мира там никто и не слыхивал даже! На матросов, с эскадры той злополучной, на улицах пальцами показывали, а в кабаках поить отказывались! А уж адмиралу-то ихнему каково стало… про то и помыслить печально… храбрый был человек! А вышло-то оно как? Что уж теперь суд ему выскажет… и представить даже не могу.
– Ладно! – граф хлопнул ладонью по столу. – Дела флотские… они, конечно, важные, слов нет. Только меня в первую очередь иные материи интересуют! Как, по мнению вашему, барон, что из той баталии воспоследует?
– Уже в пути, ваше высокопревосходительство, получил я весть от графа Чернова. Король испанский победою сией немало возгордился да тому возрадовался. Обещаны им милости новые персонам, мною поименованным. А такоже повелел он, супротив распоряжения своего прежнего, готовить уже не дивизию! Каковая, по правде говоря, ныне создана, и командир ей определен. А вот сколь много полков таких готовить будут… про то граф не выведал.
– Так-так… вот это уже дело! Испанцы, говорите вы, полки таковые готовят… ладно им! От нас далеко. А вот нам-то – сам бог велел! А, барон? Чай у нас-то с вами война – гость частый!
– Есть и другие новости, ваше высокопревосходительство.
– Ну-ну! Излагай!
– Не всем персонам, при дворе короля испанского обретающимся, такой вот реприманд нежданный, да со стороны никому не ведомого полковника… так я скажу, понравился. Есть посреди них недовольство. Пока – неявное. Но, как оно все дальше пойдет… про то один господь наш ведает… Ведь, направив на Мартинику генерала, король вдруг усомнился – а выйдет ли что путное из затеи той? Подумал-подумал, с советниками своими поговорил… Те и сказали королю, мол, гиблое то дело – с англичанами воевать! Тогда и послали туда маркиза де Морона. Дабы он, как дипломат изрядный, бой предотвратил и до смертоубийства не довел бы. А он и приехал… горшки битые считать! Так, несолоно хлебавши, и возвернулся. И советников тех в немалый конфуз привел.
– Ин ладно! Пущай они там друг другу чубы рвут – нам с того что за корысть? А вот офицеров ихних… да в числе изрядном…хотел бы я при дворе нашем видеть! Как там все у испанцев выйдет, про то одному всевышнему ведомо. А вот у нас, барон, дела подобные да на промысел божий отпускать не намерен я! Так что, Карл Генрихович, любезный вы мой, отдыхать у вас вдругорядь не получается! Готовьтесь в дорогу! Иные в этот раз поручения у вас будут, да и в ранге другом отныне обретаться будете…
Ровно три месяца оставалось до ноябрьского дня года 1796-го, во многом определившего судьбу России в том будущем, которое теперь могло и не повториться…
В нашей истории – полковник, изобретатель, с 1801 года занимавшийся конструированием и производством боевых ракет для английской армии. В мире ДП ему уже не светит создать оружие, с помощью которого англичане сожгут Булонь в 1806-м и Копенгаген в 1807 годах.
Представителей «партии страны» называли вигами (Whig в Шотландии – человек вне закона), а «партии двора» – тори (Tory, ирл. – грабитель).
Все предположения сэра Генри Локвуда являются его личным мнением, не являющимся официальным курсом английской политики конца XVIII века. «Англичанка», конечно, «гадила» России при малейшей возможности, но пока не считала ее своим главным врагом. Только одним из многих, не заслуживающим в данный момент особого внимания, в ущерб остальным странам-конкурентам.
По-испански редька, хрен, редиска, вообще крестоцветные овощи со жгучим на вкус корнем.
Одно из индейских названий Русской реки в Калифорнии.
Форма долгового рабства, распространенная в свое время в Латинской Америке.
Внутренний термин, опасная зона на производстве.
Испанские католические миссии. Миссия св. Бонавентуры к северу от современного Лос-Анджелеса, св. Варвары – еще севернее (современная Санта-Барбара) а Гавриила Архангела – южнее.
Исп. рerro lobero – волкодав, boyero – пастушеская собака.
Исп. еxploradores juvenos – юные исследователи.
Исп. мochila – рюкзак, заплечный мешок.
Соединенными силами (лат.).
Фразы для запоминания количества точек и тире, которыми передается та или иная буква.
Lever Action – система перезарядки со скобой-рычагом. «Винчестер» такой конструкции – неотъемлемая часть любого уважающего себя фильма в жанре вестерна. Впрочем, в «Турецком гамбите» он тоже засветился.
0,40 дюйма примерно равно десяти миллиметрам.
Напомню, что британский «штуцерный» калибр соответствует гладкоствольному шестнадцатому – 16,8 мм. Поэтому наши герои для краткости его тоже называют «шестнадцатым», хотя снаряжение патрона радикально отличается.
Затворно-капсюльная система. По мнению автора, весьма простая, технологичная и надежная.
«Бантлайн» – модификация «кольта» образца 1873 г. со стволом 12–16 дюймов. Названа в честь американского писателя Неда Бантлайна, по легенде имевшего револьвер с двенадцатидюймовым стволом и вооружавшего им своих литературных героев. Так частенько называют любые револьверы со стволом в 12 и более дюймов.
«Кит» от английского kit – набор. Здесь набор для переделки ружей из кремневых в затворно-капсюльные.
Пистолет-пулемет Судаева. Считается лучшим ПП Второй мировой.
ПП Шпагина. Самый массовый отечественный ПП Великой Отечественной.
Я сделал все, что мог… (лат.)
«Вы мне еще за Севастополь ответите!» (К/ф «Брат-2»).
«Шишка» на казенной части ствола старинного орудия.
Карабин М1 калибра 7.62×33 (.30 carbine). На вооружении в США с 1942 г. Прицельная дальность до 300 м. Модификация М1А1 имеет складной приклад и пистолетную рукоятку в отличие от классической винтовочной ложи М1.