— О девушке, которая была на борту шхуны.
— Я живу на этом судне один. Здесь нет никакой девушки. Я люблю лодки. И не люблю женщин.
Док Сэвидж задал еще один вопрос:
— Знаете ли вы что-нибудь о двух мужчинах, которых зовут Монах и Хэм?
— Нет. Никогда даже не слышал о них, — молодой человек задумался. Мне кажется, что я где-то видел вас раньше.
— Как вас зовут?
— Вильям Генри Харт, — проворчал молодой человек. — И я не стыжусь этого.
— А кто вы по профессии?
— Это вас не касается! Впрочем, могу и сказать: я — изобретатель.
— Вот как!
— Мы не будем обсуждать это. Кроме того, я занимаюсь производством. Я живу на этом судне, так как не могу позволить себе фешенебельную квартиру на крыше небоскреба, — снова проворчал Харт и с вызовом добавил: — А женщин я не люблю.
Док Сэвидж попытался объяснить:
— Я ищу двух моих друзей, которые попали сюда, когда следили за одной девушкой. Она заявила, что заразилась хохотом от привидения.
— Что за чушь! — Молодой человек воинственно выпятил челюсть. Придумайте что-нибудь более правдоподобное!
Он шагнул вперед и размахнулся, чтобы ударить Дока Сэвиджа револьвером по голове.
Затем случилось невероятное. Молодой человек промахнулся, потому что Дока уже не было на прежнем месте. Бронзовый человек железной хваткой сдавил его запястье. Самоуверенность быстро покинула сердитого молодого человека, попытавшегося бороться с Доком Сэвиджем.
Оружие было вырвано из его рук, а сам он очутился на полу.
Молодой человек ошеломленно уставился на Бронзового гиганта, который в мгновенье ока обыскал его, — Теперь я знаю, кто вы, — пробормотал он. — Вы Док Сэвидж!
Док Сэвидж не отвечал. Он изучал интересный предмет, добытый из карманов молодого человека: дамские наручные часы.
Часом ранее на складе Док Сэвидж уже слышал про наручные часы, которые Бирмингем Лоун отдал Майами Дэвис. Лоун подробно описал их: маленький пурпурный камень на головке часов, два маленьких бриллианта, по одному на противоположных сторонах циферблата.
Это несомненно те часы, которые отобрала у Лоуна девушка, внезапно обратившаяся в бегство.
А сейчас они были в кармане Вильяма Генри Харта.
Док Сэвидж выбросил револьвер за борт. Затем он взял с полки судовой журнал и посмотрел на обложку с надписью:
Собственность Вильяма Генри Харта
— Вы знаете девушку по имени Майами Дэвис? — спросил Док.
Эти слова оказали большое впечатление на мускулистого Харта.
— Кого? — взорвался он.
— Ее имя, — повторил Док Сэвидж, — Майами Дэвис. Если я не ошибаюсь, это ее часы?
Молодой человек вскочил и уселся на транец.
— Она — мой секретарь, — сказал он с вызовом.
Док Сэвидж указал на часы.
— Как эти часы попали в ваш карман?
— Когда я вернулся, то обнаружил их на штурманском столе, — сообщил Харт.
— Это все, что вы можете сказать?
— Я подарил эти часы мисс Дэвис как премию на Рождество, — сказал Харт. — Пару дней назад она сказала, что они перестали идти. Я пообещал, что отдам их в ремонт. Она дала их мне, а я, очевидно, положил их на штурманский стол и совсем забыл о них. — Он нахмурился. — Ну и что из этого?
— Только одно, — быстро проговорил Док, — кто-то, наверное, взял часы, чтобы она подумала, будто вы потеряли их на том складе.
— На каком складе? — молодой человек с широкими плечами выглядел озадаченным.
— Повторяю: вы, наверное, потеряли их на складе, — сказал Док.
Парень удивленно посмотрел на него.
— О каком складе идет речь?
— Она вас любит? — спросил Док.
— О ком вы это?
— О Майами Дэвис.
— Откуда, черт побери, я знаю? — выкрикнул Харт.
Док Сэвидж открыл камбузный шкаф, вынул жестяную банку с кофе, высыпал его на стол в камбузе и потянулся за солью.
— Что вы делаете? — завопил Харт.
— Собираюсь тщательно обыскать вашу лодку, — объяснил Док.
— Только через мой труп! — взревел молодой человек.
Обыск, тем не менее, продолжался. Харта пришлось связать.
Записка была втиснута в щель латунного ящика для штурманских карт.
Из записки явствовало, что помощников Дока Сэвиджа и девушку увезли на Бич-Роуд.
Док Сэвидж держал записку перед глазами Харта.
— Что вы скажете на это? — задал вопрос Бронзовый человек.
— Меня подставили! — закричал Харт.
— В это трудно поверить, — усмехнулся Док.
Когда Док Сэвидж вернулся к машине, Бирмингем Лоун колотил по стеклам, пытаясь разбить их. Док открыл дверцы.
— Так нельзя обращаться с невиновным свидетелем, — возмущенно выкрикнул Лоун. — Запереть меня в машине! Кто этот парень?
— Видели его раньше? — спросил Док.
— Нет, никогда.
Док Сэвидж пояснил: — Монаха, Хэма и Майами Дэвис схватили и куда-то увезли. Я намереваюсь отыскать их.
— Отвезите меня домой, — угрюмо попросил Лоун. — С меня уже хватит всей этой кутерьмы!
Терпение Дока Сэвиджа было на пределе, но это почти не отражалось на его манере говорить.
— Сейчас нет времени везти вас домой, — возразил он. — Или вы идете пешком, или едете со мной.
Бирмингем Лоун насмотрелся на моросящую темноту, и у него не было ни малейшего желания идти пешком под дождем. Он облизнулся, заложил ногу за ногу и начал насвистывать мелодию.
— Если в вашу машину так же трудно забраться, как и выбраться из нее, — пробормотал он, — то мне нечего опасаться.
Он сел на заднее сиденье возле Харта, лодыжки и запястья которого связал Док.
Док завел машину.
— Куда мы едем? — поинтересовался Лоун.
— В записке сказано, что пленников увезли по Бич-Роуд, — объяснил Док.
Бич-Роуд называли ухабистую, извилистую оживленную дорогу вдоль побережья Нью-Джерси. Побережье было болотистой местностью с большим числом мелководных заливов и небольших бухт. Дорога пролегала через дюны, и ветер нес грязный песок по изъезженной мостовой. Часто встречались мосты.
Машина Дока мчалась быстро, подскакивая на ухабах, и пробуксовывала, когда попадала в песок. Непрерывно лил дождь, и пелена тумана уменьшила видимость до минимума.
Они проехали уже добрую дюжину миль по побережью Нью-Джерси, как вдруг Бирмингем Лоун пронзительно закричал.
Вопль Лоуна был страшным. Одновременно с этим задняя дверца машины распахнулась — на этот раз Док не запер дверцы — и тело Харта вылетело из несущейся на большой скорости машины.