В ожидании звонка они покуривали сигареты и маленькими глотками отпивали горячую смесь.
Мейсон уселся поудобнее на твердом с прямой спинкой кухонном стуле и сказал:
– Отличная штука, Пол.
– Лучше не придумаешь, – ответил детектив. – Если ты промерз насквозь, горячий ром с маслом – именно то, что требуется. Дай-ка налью еще.
Он опять наполнил обе кружки.
– Как ты это готовишь? Секрет? – спросил Мейсон.
– Все делается на глазок, – ответил Дрейк, – немного корицы, немного сахара, побольше рома, горячая вода, а потом я кладу...
Зазвонил телефон.
Дрейк сразу же поставил кружку и прошел в другую комнату.
– Алло. – Он немного помолчал, потом кивнул Мейсону и сказал в трубку: – Правильно, Пит, продолжай, – затем послушал еще с минуту и спросил: – Тебя никто не засек? Да, я думаю, что на сегодня вы все трое можете быть свободны. Где ты сейчас?.. Хорошо, я перезвоню тебе через десять минут. Жди моего звонка. Минут через десять. Подожди, я проверю, правильно ли я записал номер. Повтори его еще раз. – Он нацарапал номер на блокноте, прикрепленном около телефона, и сказал: – Порядок. Спасибо. Дрейк повесил трубку, вернулся в кухню и сказал: – Нашли тело.
– Умер от ожогов? – спросил Мейсон.
– Это еще неизвестно, – сказал Дрейк. – Возможно, убит.
– А почему они так думают?
– Благодаря нашим людям пожарные очень быстро прибыли на место происшествия. Они не очень-то стремятся вникнуть в суть, но считают, что навряд ли этот человек умер от ожогов. Горело, кажется, в соседней комнате. Труп не обуглился, хотя и обожжен.
– Ты хорошо знаешь этого шефа пожарных?
– Вполне, – ответил Дрейк. – Он деловой парень.
– Думаешь, он прав?
– Очень возможно.
– Это усложняет ситуацию, – задумчиво сказал Мейсон.
– Огорчаться еще рано, – заметил Дрейк. – Посмотрим, что скажут врачи. Пока пожарные оставили труп в том положении, в каком его нашли, и позвонили в Отдел по раскрытию убийств. Времени они не теряли, когда мои парни уходили, лейтенант Трэгг был уже в пути.
– Где теперь твой оперативник... тот, что звонил?
– В ночном кафе.
– Удалось что-нибудь выяснить у соседей? – спросил Мейсон.
– Кое-что. Он отпечатает отчет и принесет его мне утром.
– Чье тело найдено – мужчины или женщины?
– Мужчины, – сказал Дрейк, – ему около шестидесяти лет. Описание, по-моему, совпадает с описанием Карлина.
– Именно этого я и боялся.
– Мой человек, – продолжал Дрейк, – пока что доложил в общих чертах. В восемь тридцать утра он положит мне на стол доклад, в котором все будет написано подробно. Он говорит, что это, конечно, поджог. Пожар начался от взрыва бомбы с часовым механизмом. Полиция думает, что она была вмонтирована в электрические часы, включенные в розетку на нижнем этаже.
– На нижнем этаже?
– Ну да. Эти часы включают радио. Ну ты же знаешь их, вилку втыкают в розетку, стрелки ставят на определенный час, и они включают радио. Потом их нужно выключить.
– Знаю, продолжай.
– Так вот пожарные нашли на нижнем этаже часы, соединенные с проводами, идущими наверх. Стрелки были поставлены на три часа.
– Так, так, – заметил Мейсон и спросил: – Та женщина, что вошла в дом, может быть заподозрена на основании этих данных?
– Еще бы!
– В котором часу она появилась?
– В час двадцать восемь.
– И никто не знает, сколько она там пробыла?
– Она могла пробыть там только до часа пятидесяти, то есть до того времени, когда второй оперативник занял свой пост у задней двери. С этой минуты все выходы были под наблюдением.
– Когда она вошла, она что-нибудь несла с собой? Чемодан или что-то подобное?
– Ничего.
– Тогда она едва ли могла пронести в здание часы, бидон с бензином или какую-либо взрывчатку.
– Конечно.
– Впрочем, может быть, когда она пришла, все это находилось уже в доме.
– Вполне возможно.
– Стало быть, она вошла через парадный, а вышла из дома через черный ход?
– Ну да... Как быть с моим парнем, Перри? Он ведь все еще ждет там в кафе.
– Позвони ему, чтоб шел домой, – сказал Мейсон, – пусть пишет доклад и пока не выходит из дома и не вступает ни в какие разговоры.
– Нам следовало бы сообщить обо всем этом в полицию, – сказал Дрейф.
– Но я связан с клиентом.
– А меня могут лишить лицензии, – напомнил Дрейк.
– Но ты работаешь на меня, Пол.
– И все-таки мы обязаны известить полицию о том, что случилось.
– Как ты им объяснишь, что твои люди оказались на месте происшествия?
– Это я могу и не объяснять, – ответил Дрейк. – Я имею право не называть своего клиента.
– Знаешь, на кого ты будешь тогда похож? – ухмыльнулся Мейсон. – На кандидата на какой-то пост, который, выходя из кабины для голосований, отказывается сообщить, за кого именно он голосовал.
– Хочешь еще горячего рома, Перри?
– Нет, спасибо. Думаю, что лучше было бы вздремнуть. Лейтенант Трэгг скоро наверняка нападет на наш след. Он узнает, что мы там были, и возьмется за нас обоих. Господи, до чего же я промерз!
– Разве мой напиток не согрел тебя?
– Немножко. Знаешь, Пол, что нам нужно сделать? Давай сходим в турецкие бани.
– В турецкие бани не рекомендуется ходить, выпив горячего пунша.
– Он уже выветрится, пока мы туда доберемся. Но никому не придет в голову нас там искать.
– Трэгг разъярится.
– Ну и пусть его.
– Ладно, – сказал Дрейк. – Я позвоню своему агенту. Ах да, Перри, я еще одно тебе не рассказал.
– Что же?
– В доме Карлина нашли подозрительную штуку. Помнишь этот дом – он старый, ветхий, весь по швам ползет. Да и обставлен был, наверно, кое-как, но на нижнем этаже там почему-то оказался великолепный огнеупорный сейф, просто чудо что за сейф.
Глаза Мейсона загорелись.
– Да что ты, Пол! Хотелось бы мне взглянуть, что там лежит внутри.
– Полиции этого тоже хочется.
– Как ты думаешь, есть у меня какой-то шанс попасть в дом в тот момент, когда полицейские будут открывать этот сейф?
– Один на миллион.
– Ну, а допустим, я сообщу им шифр?
Дрейк взглянул на него с любопытством.
– Шифр сейфа?
– Ну да.
– И ты ни слова мне не сказал?
Мейсон отодвинул кружку с недопитым ромом.
– Ладно, Пол, – сказал он. – Звони своему человеку и вели ему держаться как можно тише. Мы же с тобой отправимся в турецкие бани, где лейтенанту Трэггу нас не разыскать.
– Не люблю выплескивать хорошие напитки в раковину, – сказал Дрейк. Уж лучше...
– Так не выплескивай его в раковину, – сказал Мейсон. – Оставь все здесь. Пусть лейтенант Трэгг убедится, что я и в самом деле промерз до костей. После того как даже горячий ром с маслом не согрел меня, я уговорил тебя пойти со мной в турецкие бани. Это придаст нашей версии еще больше правдоподобия.