13
Боши — презрительное прозвище германских солдат.
1 сухопутная миля = 1609 м.
1 ярд = 0, 914 м.
Приблизительно соответствует калибру 7, 62 мм.
Город в Северной Франции.
Де Хевиленд-2 — британский одноместный истребитель-биплан, выпущен в 1915 г.
Город в Северной Франции.
Собирательное имя ряда коренных народностей юга Африки.
Имеется в виду авиация войск Антанты.
1 фунт = 0, 454 кг.
Георг V — британский монарх, годы правления — 1910—1936.
Вельд — схожая по растительности с пустыней саванна или степь в Южной Африке.
Шотландское блюдо, представляющее собой бараний рубец, начиненный потрохами со специями.
Шато — замок, загородный дворец (фр.).
Боже мой! (фр.)
Название моллюска.
«Холодный», «гарь» (фр.).
Мой бедный (фр.).
Англичанин? (фр.)
Да… Нет — южноафриканец (фр.).
Ах, вы говорите по-французски! (фр.)
С трудом (фр.).
Простите? (фр.)
У меня ее много (фр.).
Я очарован, мадемуазель (фр.).
Сантен (Centaine) — по-французски означает «сотня»; очевидно, имя дано в честь наступившего нового столетия.
Порода лошадей-тяжеловозов.
Крайне невоспитанный, наглый (фламандск.).
Маврау, госпожа (фламандск.).
За ваше здоровье, капитан! (фр.)
И за ваше, господин граф! (фр.)
Шотландцы (фр.)
Вот как! (фр.)
Конечно, сэр (фр.).
Забавный (фр.).
Долой бошей! (фр.)
Место капитуляции французских войск во франко-прусской войне 1870-1871 гг.
Черт возьми (фр.).
Хейг Дуглас (1861 —1928) — английский фельдмаршал, граф, в первую мировую войну командовал корпусом, армией, а с 1915 г. — английскими экспедиционными войсками во Франции.
Счастливый ангел (фр.)
Долой бошей! (фр.)
Специальная ткань из хлопка или шерсти для изготовления формы британских военных с конца XIX в.
Входите, месье (фр.).
Нимская саржа (фр.).
Черт возьми (фр.)
Дорогая (фр.).
Черт! (фр.).
Давай, Вилли! Ищи! (фр.)
Вечнозеленые леса в бассейне реки Конго.
Названия различных народов Экваториальной и Южной Африки.
Название фирмы, производящей грампластинки; ныне HMV — часть компании EMI Records.
Шампанского коньяка высшего сорта (фр.).
Свиньи (фр.)
Подожди! (фр.)
Замолчи! (фр.)
Город в Шотландии.
Названа, видимо, в честь Мари Жозефа Лафайета (1757—1834), политического деятеля, генерала, участника Войны за независимость в США (1775—1783) и Великой французской революции (1789—1794).
Чака (Шака) (ок. 1787—1828) — зулусский правитель, возглавлял объединение родственных племен на территории современных ЮАР и Намибии, заложил государственность зулу, создал дисциплинированное и боеспособное войско. Погиб в результате заговора.
Метательное копье с железным наконечником.
Добрый вечер, месье (фр.).
Моя дорогая (фр.).
Англо-бурская война 1899—1902 гг.
Британский доминион, состоявший из английских колоний и бывших бурских республик. Хартия подписана в 1910 г.
Луис Бота (1862—1919) — первый премьер-министр ЮАС (1910—1919).
Королевская династия, правившая Англией со второй половины XVII по начало XVIII в.
Мой генерал (фр.).
Английский генерал, руководивший Амьенской и другими операциями войск Антанты в 1917-1918 гг.
До свидания, генерал (фр.).
Мой дорогой (фр.).
Ракетница, названная по фамилии ее изобретателя-американца (умер в 1910 г.).
Барон Манфред фон Рихтгофен — самый удачливый ас первой мировой войны (80 официальных побед), названный «красным» из-за цвета его самолета.
Английская денежная единица, равная двадцати одному шиллингу.
Мой цыпленок (фр.).
Луи Наполеон Бонапарт — племянник Наполеона I, французский император в 1852—1870 гг.
Глава раскрытого «Порохового заговора» католиков, имевшего целью убийство в здании парламента 5 ноября 1605 г. английского короля Якова I. По традиции «Ночь Гая Фокса» отмечается сожжением пугала и фейерверками.
Евангелие от Иоанна гл., 11, 25.
Псалом 24, 7.
Кн. Иова, гл. 14, 1.
В римской мифологии — бог огня.
Первый станковый пулемет. Изобретен американским конструктором Х. Максимом в 1883 г., был на вооружении многих армий до второй мировой войны.