My-library.info
Все категории

Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского. Жанр: Прочие приключения издательство Художественная литература, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Приключения, почерпнутые из моря житейского
Издательство:
Художественная литература
ISBN:
нет данных
Год:
1957
Дата добавления:
3 август 2018
Количество просмотров:
185
Читать онлайн
Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского

Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского краткое содержание

Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского - описание и краткое содержание, автор Александр Вельтман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Предлагаем знаменитый роман известного русского писателя А.Ф. Вельтмана (1800-1870 гг.). "Плутовской" сюжет, авантюрная интрига, оригинальные персонажи, искрометный язык повествования создают яркую картину подлинной русской жизни.

Приключения, почерпнутые из моря житейского читать онлайн бесплатно

Приключения, почерпнутые из моря житейского - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Вельтман

[33] Бахус – в древнеримской мифологии бог вина; Пафос в переводе с греческого означает сильно возбужденное, вдохновенное состояние человека. Белинский ввел это необычное для современной ему критики слово в литературный обиход. Заставляя Панфила Федосеича так нелепо мудрить со словом пафос, Вельтман подсмеивается над терминологическим новаторством Белинского.

[34] Полевой Н. А. (1796 – 1846) – журналист и беллетрист, издатель прогрессивного журнала «Московский телеграф» (1825 – 1834), закрытого по распоряжению министерства полиции.

[35] Булгарин Ф. В. (1789 – 1859) – редактор реакционной газеты «Северная пчела»; журналист и беллетрист, известен прямыми доносами в III Отделение на писателей прогрессивного лагеря. Имя его стало символом политической продажности, литературной полицейщины.

[36] «Кот бурмосека» – повесть Ушакова В. П. (1789 – 1838), беллетриста 30-х годов.

[37] Поль де Кок (1794 – 1871) – французский беллетрист, автор фривольных романов.

[38] «Библиотека для чтения» – журнал «словесности, наук, художеств, промышленности, новостей и мод», издававшийся с 1834 по 1865 год в Петербурге.

[39] «Сто литераторов» – название сборников, выходивших в издательстве А. Смирдина; первый том вышел в 1839, второй – в 1841, третий – в 1845 годах.

[40] Политипаж – старинное название гравюры на дереве, отпечатанной в книге.

[41] Кислыми щами в дореволюционное время назывался напиток вроде кваса.

[42] Кастальский источник; находившийся согласно греческой мифологии на горе Парнас, считался источником поэтического вдохновения. Здесь Кастальской водой названо шампанское.

[43] Недоразумение, путаница (франц.).

[44] Игра в сюрах – козырная игра, игра наверняка.

[45] Палки – старинная карточная игра.

[46] Высший свет (франц.).

[47] Бюро – то же, что конторка, особый вид письменного стола, за которым обычно работали стоя.

[48] Легкая закуска (франц.).

[49] Грация (франц.).

[50] Цезура. – пауза, остановка, делящая стих на два ритмически равных полустишия.

[51] Благовоспитанные люди (От франц. Bon ton – вежливое, светское обращение).

[52] Утонченное (франц.).

[53] Имеется в виду журнал «Московский наблюдатель» (1835 – 1840), где была напечатана повесть Казака Луганского «Иван-лапотник». Казак Луганский – псевдоним беллетриста и лексиколога Даля В. И. (1801 – 1872).

[54] Загоскин M. H. (1789 – 1852) – известный русский писатель, автор популярного в свое время, романа «Юрий Милославский».

[55] Спальная карета (франц.).

[56] Автор имеет в виду время французской буржуазной революции 1789 – 1794 годов. Он характеризует эту эпоху в выражениях, свидетельствующих о его резко отрицательном отношении к ней.

[57] Рунд (нем.) – военная поверка караулов.

[58] Господин доктор (франц.).

[59] Мосье Жорж (франц,).

[60] Маза – прибавка к ставке в карточной игре.

[61] Милый (франц.).

[62] В греческой мифологии Прометей – бог огня; вопреки воле высших богов он дал людям огонь, за что по повелению Зевса был прикован к скале, где орел каждый день выклевывал ему печень, вновь вырастающую за ночь.

[63] Мой друг (франц.).

[64] Милый (франц.).

[65] Весьма счастливы, что имел«честь видеть такую знатную даму.

[66] Теперь уже пора в костел, до свиданья, пан, у пана графа Черномского (польск.).

[67] В греческой мифологии богиня войны.

[68] Боже, я обманута (франц.).

[69] Господи, боже (франц.).

[70] Я старый дурак (франц.).

[71] Я рогатая скотина (франц.).

[72] Барс.

[73] Хожалый – полицейский солдат на посылках.

[74] Кислороду.

[75] Госпожи, барыни (молд.).

[76] Начальника почты и городничего (молд.)

[77] Имеется в виду Русско-турецкая война 1809 – 1812 годов, закончившаяся по бухарестскому мирному договору присоединением к России Бессарабии.

[78] Сладостей и пирожков (молд.).

[79] Пожалуйста, сударь (молд.).

[80] Здорова, здорова! Слава богу (молд.).


Александр Вельтман читать все книги автора по порядку

Александр Вельтман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Приключения, почерпнутые из моря житейского отзывы

Отзывы читателей о книге Приключения, почерпнутые из моря житейского, автор: Александр Вельтман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.