Принцесса протянула руку к рупору, но вдруг замерла, а взоры всех обратились к огромному открытому иллюминатору, в котором неожиданно возник массивный силуэт Хи, нацелившего свой пистолет на Золтана.
— Не шевелитесь, капитан Золтан! — проговорил толстяк. — Не шевелитесь…
Услышав этот голос, пират вздрогнул. Он лишь слегка повернул голову к окну.
— Это ты, жирняга? — мягко спросил он. — Я думал, что ты в Сингапуре…
— Хи не в Сингапуре. Хи — друг принцессы. Он ее предупредил… Хи хочет расплатиться с капитаном Золтаном. Капитан Золтан сильно ударил Хи в Сингапуре… Хи был на палубе у окна и слышал, что говорил капитан Золтан. Тогда Хи вспомнил, что нужно платить по старым счетам…
— Ну и что ты хочешь делать, толстяк? — спросил хозяин «Тайпея».
— Хи не любит, когда его бьют… Он убьет капитана Золтана.
— Убьешь меня? — рассмеялся негодяй, хотя и несколько фальшиво. — Ну и что тебе это даст? Лучше помоги мне убраться с этого судна… Мы разделим сокровище.
Но толстяк покачал головой.
— Хи знает цену словам капитана Золтана. Капитан не умеет держать слово. Хи решил служить принцессе, у которой нет раздвоенного языка, как у змеи… Хи убьет капитана Золтана. Прямо сейчас…
Все остальное произошло очень быстро. Не давая Хи осуществить его угрозу, Леонид Золтан мгновенно развернулся, одновременно открыв стрельбу.
Получив три пули в грудь, толстяк рухнул на край иллюминатора и перевесился в каюту, не выпуская из руки пистолета.
Золтан тут же попытался повернуться к Морану, но тот был, как молния. Использовав короткое мгновение, когда револьвер был направлен на Хи, Боб прыгнул вперед, и его правая рука, как сабля, рубанула по кисти капитана Золтана. Тот взвыл от боли и выронил оружие. Едва пират нагнулся, чтобы поднять его, как Моран нанес ему пару ударов кулаком, которые надолго могли бы отключить среднего человека. Но вся беда в том, что хозяин «Тайпея» не был средним человеком. Он выдержал, и сам бросился в наступление, так что Боб упал навзничь.
Используя это, Золтан снова потянулся к револьверу, но на пути его уже оказался Билл Баллантайн, прижавший оружие ногой, говоря:
— Не так скоро, дружок!
Капитан попытался сбить его с ног, но тот нанес ему удар, способный свалить и гиппопотама, от которого Золтан полетел на уже вставшего Морана.
Находясь между двумя противниками, негодяй защищался с энергией обреченного. Встав в угол, он отбивался как зверь. Моран бросил Баллантайну:
— Оставь-ка его мне, Билл… Мне тоже нужно с ним расплатиться по старым счетам…
Золтан обладал огромной силой и имел к тому же богатый опыт рукопашных схваток. Тем не менее Боб чисто каратистским приемом врезал ему в подбородок и сбил на пол.
Несколько секунд Золтан лежал неподвижно, затем потряс головой, приходя в себя. Он был из тех, кто быстро восстанавливает силы.
Маленькие черные глазки капитана сверкали злобой. Вскочив, он снова кинулся на Морана, но в это время прозвучал выстрел. Леонид Золтан застыл, слегка вздрогнув, на лице его появилось выражение удивления, а на рубашке в области сердца расплылось красное пятно. Затем взгляд его погас, и жизнь покинула грохнувшееся об пол массивное тело.
Принцесса, Боб Моран, Билл Баллантайн и Джек Скар обернулись к иллюминатору, откуда прозвучал выстрел. На оплывшем лице толстяка Хи обозначилась слабая улыбка, а безвольно опускающаяся рука продолжала сжимать пистолет.
— Капитан Золтан не должен был бить Хи…
Огромное бесформенное тело качнулось назад и исчезло, упав в море.
Вот уже много часов «Легендарная Рыбка», подняв якорь и распустив паруса, плыла сквозь ночь, оставив далеко позади себя «Тайпей». Леонида Золтана похоронили по морскому обычаю, и на дне залива он встретился с толстяком Хи. Что до Боба Морана, Билла Баллантайна, Джека Скара и Лей Пин Тзинг, то они находились в каюте принцессы, сидя перед кучей драгоценных камней, из-за которых умер Золтан. Мужчины так и не знали, что предпримет китаянка.
Для Боба и Билла этот вопрос не был столь жгучим, как для Джека Скара, поскольку они не слишком рассчитывали на дележ сокровища, но догадывались, что Лей Пин Тзинг не предаст их смерти. Для бывшего же каторжника, наоборот, эти камни давали надежду на будущее, — на дом и встречу с семьей.
И вот Боб, кивнув подбородком на камни, решил задать вопрос молодой женщине:
— Так что же вы намерены делать, мисс Лей?
Китаянка улыбнулась. В ее взоре уже не было никакой суровости. Казалось, опасная женщина умерла в ней.
— Что я собираюсь сделать? Видите ли, без вас я уже была бы убита папуасами или Леонидом Золтаном с его сообщниками. И вы думаете, что я могу забрать большую часть сокровищ, которые вы для меня добыли?.. Думаю, что мы разделим его на четыре части. Каждого из вас эта часть сделает богатым…
Рука Морана легла на руку принцессы.
— Я надеялся, что вы так скажете…
Лей Пин Тзинг ничего не ответила, а лишь повернула свое лицо азиатской богини к Морану, а тот продолжал:
— Мне хотелось бы, чтобы вы оставили это ваше существование и скрылись где-нибудь, чтобы о вас забыли… Мне будет больно узнать однажды, что вас схватили, приговорили и, быть может, казнили. Вы, как я понимаю, достаточно богаты, чтобы вести мирную жизнь. Зачем вам пиратские сражения и убийства?
Какое-то облачко набежало на прекрасное лицо китаянки.
— Да, я богата, — глухо проговорила она, — очень даже богата, и эти камни не так уж много добавят к моим сокровищам… Но смогу ли я забыть когда-нибудь, что являюсь Бичом китайских морей?
Моран мягко улыбнулся.
— Нет ничего столь важного, девочка, чего нельзя рано или поздно забыть…
Она взглянула на него еще внимательнее, чем раньше. Возможно, никто еще не называл ее «девочка», и она была бесконечно признательна за это Морану.
— Заставить себя забыть? — прошептала она. — Может быть, Боб… Может быть…
Француз опять улыбнулся и подумал: «Да, никогда нельзя терять надежду. Дьявол — и тот однажды может стать отшельником…»
Он взглянул на Джека Скара и заметил, что тот плачет.
Боб и Билл обменялись долгими понимающими взглядами. Наградой для них была вовсе не кучка драгоценных камней, а надежда вернуть доброту и нежность глазам Лей Пин Тзинг.
Рисовый самогон. — Примеч. перев.
Буквально: зуб арак. Рисовая водка, настоенная на малазийском перце. — Примеч. авт.