— Купились, — заулыбавшись, признал Сэм. — Так вы не…
— Да нет, я и правда родственник. Хотя сходство, конечно, высмотреть нелегко. Могу показать свидетельство о рождении, если не верите.
Не успели Фарго ответить, как Мортон извлек из стоящего под столом сейфа обещанный документ и, развернув, толкнул его им под руки. Супруги внимательно прочитали бумагу.
— Потрясающе! — покачала головой Реми. — Так Блэйлок женился на танзанийке?
— Ну, тогда это место называлось Танганьика — пока не пришли немцы, понимаете? А Мбого не женился. Он обзавелся шестью наложницами, от которых у него родилось множество детей. В книге об этом тоже рассказывается.
Фарго ошарашенно переглянулись.
— И что произошло с Блэйлоком?
— Никто не знает. В тысяча восемьсот восемьдесят втором году он просто исчез, — развел руками продавец. — Его внук утверждает, что Мбого отправился за сокровищем.
— Каким сокровищем?
— Этой тайной он ни с кем не делился.
— Некоторые горожане называют ваш музей…
— Домом Безумца, — кивнул Мортон. — Тут нет ничего оскорбительного. Просто невозможно перевести на английский правильно. На суахили «безумный» не столько «безумный», сколько… «свободный духом». «Необузданный».
— Все выставленные артефакты принадлежали Мбого? — спросила Реми.
— Все до единого! — заверил танзаниец. — Он лично отыскал, смастерил или убил большую часть экспонатов. Остальное — подарки и подношения. Если предложите достойную цену… я подумаю.
— Ничего не понимаю. Вы продаете вещи Блэйлока?
— У меня нет выбора. Я последний потомок Мбого, — с грустью вздохнул Мортон. — По крайней мере, из живущих здесь. Двое моих ребятишек учатся в Англии. Я болен и долго не протяну.
— Нам очень жаль, — сочувственно проговорил Сэм. — Можно пока осмотреться?
— Конечно. Спрашивайте, если что…
Фарго отправились бродить по магазину.
— Как по-твоему, он говорит правду? — шепнула Реми мужу. — Портрет все-таки изрядно смахивает на Хемингуэя.
— Позвони госпоже Килембе, спроси.
Жена вышла на улицу и через пять минут вернулась к Сэму — тот сосредоточенно рассматривал висящий на стене посох.
— Госпожа Килембе уверяет, что тут все настоящее, — тихо сказала она. — Музей открылся в тысяча девятьсот пятнадцатом году.
Никак не реагируя на ее слова, муж продолжал безмолвно созерцать посох.
— Сэм! Ты меня слышал? — раздраженно спросила она. — Что тебя так заворожило?
— Ничего странного не замечаешь? — тихо пробормотал он.
Реми изучающе оглядела экспонат.
— Вроде нет.
— Обрати внимание на верхний конец… он металлический, закругленный…
Прищурившись, она откинула голову:
— Неужели это?..
Сэм кивнул:
— Язык колокола.
Секунд десять они разглядывали неожиданную находку, а затем Фарго обернулся к Мортону:
— Сколько хотите за все?
Занзибар
— Что?! — разнесся по салону «тойоты» возглас Сельмы. — Повторите-ка еще раз. Вы хотите отправить груз сюда?!
— Ну не музей же, Сельма, только его содержимое, — подала с пассажирского сиденья голос Реми. — Весит примерно… — Она вопросительно глянула на мужа.
— Пятьсот — семьсот фунтов, — подсказал он.
— Я слышала, — вздохнула Вондраш. — И кому я?..
— Владельца зовут Мортон Блэйлок. Мы разместим его в отеле «Мовенпик-ройял-палм» в Дар-эс-Саламе на то время, пока вы будете улаживать формальности, и еще до полудня откроем ему счет в «Барклайс». Переведи мистеру Блэйлоку тридцать тысяч долларов с бизнес-счета, а когда все упакуете и отправите — еще тридцатку.
— Шестьдесят тысяч долларов? — ахнула Сельма. — Вы заплатили шестьдесят тысяч? Представляете, сколько это в танзанийских шиллингах? Целое состояние! Вы хоть поторговались?
— Мистер Блэйлок просил двадцать, — ответил Сэм. — Но мы откровенно с ним поговорили. Сельма, пойми! Человек умирает! У него внуки, которым еще в колледж поступать.
— Попахивает мошенничеством…
— Вряд ли, — возразила Реми. — Посох семь футов в длину, вытесан из кругиодендрона железного, а венчает его бронзовый язык колокола — того самого, с «Офелии»!
— У нас сегодня день шуток над Сельмой?
— Вот сама увидишь, — заверил ее Фарго. — Мортон отправит его с первой же партией экспонатов. Мы еще пошлем тебе копию биографии Блэйлока через «Федерал экспресс». Поколдуй над ней. Препарируй, проверь каждое имя, место, описание… Ну, сама знаешь.
— Последний раз в таком возбужденном состоянии вы звонили из альпийской пещеры, — усмехнулась Вондраш.
— Мы и правда взвинчены, — признала Реми. — Похоже, Уинстон Блэйлок гонялся за сокровищем добрую часть сознательной жизни. Из-за него-то, наверное, и переполошились Ривера со своим начальником. Возможно, Блэйлок — наш Розеттский камень.
Сэм свернул к вилле, но в ста ярдах от дома резко ударил по тормозам, заметив, как через патио торопливо прошел человек и скрылся в кустах.
— Сельма, мы перезвоним! — выпалила Реми, отключая связь. — Сэм, это они?
— Они самые. Глянь на патио. Плакал наш колокол…
Незнакомец появился вновь, только чуть дальше, справа, — выскочил из кустов, опоясывающих пляж, и помчался к катеру «ринкер», пришвартованному у причала напротив «Андреяля». В полумиле от берега на якоре стояла яхта «Нджива». На палубе «ринкера» четко вырисовывались два силуэта, а между ними… корабельный колокол с «Офелии».
— Ч-черт! — процедил Сэм.
— Как они нас нашли? — удивилась жена.
— Понятия не имею. Держись!
Он выжал газ. Закрутились колеса. «Лендкрузер», качнувшись, рванул вперед. Стрелка спидометра перевалила за пятьдесят. Сэм повернул налево, затем направо, к нависающему козырьку уступа, густо заросшего кустарником.
— О боже… — пробормотала Реми, упираясь руками в приборную панель и опуская голову.
Край уступа стремительно приближался. «Лендкрузер» задрал капот — над ветровым стеклом засинело небо, — потом снова опустил. Автомобиль летел по воздуху. Ревел мотор, вращались не находящие опору колеса. Наконец машина грохнулась на землю. В стекло брызнул песок. Сэм выжал газ до упора. Недовольно загудев, мотор заработал как надо — «лендкрузер» двинулся вперед, хоть и в два раза медленнее: колеса увязали в сухом песке.
Почти у самого причала беглец вдруг заметил автомобиль Фарго и, оступившись, упал. Это был Яотль.
— Кажется, он не оценил нашего гостеприимства, — заметил Сэм.
— Вот странный человек! — отозвалась Реми.