Вот так возникло письмо Минервы Дэнби, которое было подброшено Кадизу, а через него попало к Элдеру.
— И все же мне бы не хотелось оказаться на твоем месте, когда твои отпечатки обнаружили вместе с отпечатками Дороти Феннер, да и сама она не все тебе рассказывала.
— Это научит мистера Мейсона не раскатывать на байдарках и не подбирать плывущих мимо нимф, — сказала Делла Стрит.
Перевел с английского Александр ПАХОТИН
ПАВЕЛ АМНУЭЛЬ родился в 1944 году в городе Баку. Окончил Азербайджанский университет. Астрофизик, старший научный сотрудник Института физики АН Азербайджанской ССР, кандидат физико-математических наук. Автор ряда фантастических произведений. В 1987 году в «Искателе» напечатан его рассказ «И услышал голос».
РОМАН ЛЕОНИДОВ 1943 года рождения. Окончил Азербайджанскую государственную консерваторию. Публиковался в периодических изданиях и сборниках фантастики. Преподаватель Астраханской консерватории.
ХЕЛЬЮ РЕБАНЕ родилась в Таллине, по образованию математик. Работала инженером-программистом. Ее рассказы печатались в журналах «Леоминг», «Ноорус», «Вокруг света». Автор книг «Маленькое кафе» и «Выигрывают все». Живет в Москве.
ЭРЛ СТЕНЛИ ГАРДНЕР (1889–1970) — американский писатель, автор многих детективных произведений, а также книг по криминалистике, истории и археологии. Юрист-самоучка. В 1933 году ввел в свои произведения героя по имени Перри Мейсон, который принес ему всемирную известность. К началу 1978 года вышло 82 романа (более 200 млн. экземпляров книг продано в США), главным героем их является Мейсон. В «Искателе» печатались произведения Э. Гарднера: «Дело очаровательного призрака» и «Мейсон рискует».
Анубис — бог — покровитель мертвых, а также некрополей, погребальных обрядов и бальзамирования
Яро — Нил.
Птах — в Мемфисе считался создателем всего сущего.
Кемт — древнее название Египта.
Хапи — судья — прозвище Озириса.
Минхотеп имеет в виду Суд над мертвыми. Фараон не мог быть погребен, пока весь народ не произнесет над ним Суд. При жизни фараон считался непогрешимым, слова его были законом, но тем страшнее оказывался Суд, ибо речь шла о самом важном для египтянина — о почетном погребении. Если на Суде хоть один человек справедливо указывал на какую-то неискупленную вину умершего, в почетном погребении отказывали. Гроб вставляли в нишу в стене в жилом покое — напоминание для детей и внуков. Было только одно средство избавиться от трупа: письменное отпущение от того, чей голос был против погребения. Подобный Суд производился над каждым умершим, но для частных лиц имел гораздо меньшее значение: ведь их можно было наказывать и при жизни.
Меннефер — Мемфис.
Гор — сын Озириса и Изиды.
Тем — орудие древних египтян, палица в сочетании с топором.
Урей — корона царя Верхнего и Нижнего Египта.
Он, или Северный Он, — древнее название Гелиополиса.
Амамат — львица с головой крокодила, сидящая перед Озирисом во время загробного суда и ждущая подачки в виде отягощенных грехами душ.
Тот — бог письма и мудрости.
Себек — бог-вечность, а также планета Меркурий.
Паопи — месяц древнеегипетского календаря, соответствующий нашим июлю — августу.
Сотис — Сириус.
Хет — древнеегипетская мера длины, 1 хет = 52 метра.
Нут — богиня, пожирающая своих детей.
Ка — двойник, душа, одна из частей десятикратного человеческого «я».
Великая Девятка — девятикратность богов, покровителей Она.
Изида — царица, супруга Озириса. По преданию, положила начало хлебопашеству.
Хойяк — месяц, соответствующий нашим сентябрю — октябрю.
Шадуф — устройство, напоминающее колодезный журавль.
Поля Иалу — загробный мир древних египтян.
© Перевод с английского: «Искатель». Earle Stanley Gardner. «The Case of the Negligent Nymph», Pocket Books, New-York, 1954.
Modus operandi (лат.) — образ действия.