Егоретти решил, что его долг уберечь Клариче от этой пассивной славы. На своих представлениях он стал сжигать ее в клетке, на каждой из решетчатых стенок которой висел пудовый замок, и Клариче стали узнавать на улице — номер передавался по телевидению.
Впрочем, когда передачу хотели повторить, получился конфуз. Телезрители увидели, как с соблюдением всех обычных церемоний Егоретти накрывает черным бархатом пустую клетку. Однако рабочий сцены Эученно вдруг схватил Егоретти за шиворот.
— Живого человека жжечь?! Ах, ты!..
— Да в чем дело?
— Клариче не спустилась в люк.
Раньше, чем успели дать занавес, Егоретти опрокинул горящую клетку. И ничего в ней не обнаружил. Клариче нашли через полчаса в фойе — она дремала на диванчике в фойе.
Даже Великому Липрандо не простили бы такой штучки («А еще член католического профсоюза», — сказал директор), если бы на следующий день тот не вышел на сцену с новым номером. Он воткнул в пол тросточку: та тут же дала зеленые побеги и вскоре превратилась в развесистое дерево, причем на кончиках ветвей повисли абажурно оранжевые апельсины.
На следующее представление билеты в кассе не продавались — все расхватали спекулянты. Но на этот раз дерево засохло на корню, не успев дать апельсины, потому что позади Липрандо появилось огромное зеркало (до сих пор неизвестно, где Егоретти взял столько алюминиевой фольги; впрочем, на то он и фокусник). И в зеркале никаких чудес не видно было. Смешные жесты смешного человечка в смешной одежде.
На следующий день Липрандо… А впрочем, сколько можно пересказывать подвиги и подвохи?
А Клариче?
— Я предлагаю разыграть в карты право повести ее на новогодний вечер, — сказал Егоретти.
— В бридж; — согласился Липрандо. — …А дальше можно не играть, — сказал Егоретти, когда колода растаяла, и бросил на стол шесть старших козырей.
— Конечно, — ответил Липрандо, показывая ему те же самые карты.
— Это нечестно! В колоде только один козырной туз! Оставьте ваши чертовы штучки для сцены!
— Как и вы, синьор!..
Стол отъехал в сторону. Соперники стояли лицом к лицу, грудь к груди, сверля друг друга глазами.
Потом Липрандо мягко обнял Егоретти за талию, что-то воркуя, провел к большому креслу и устроил его там поудобнее.
Затем вышел в фойе театра, где в этот час находились лишь актеры гастрольной труппы. Что-то нежное играла радиола. Было шумно, и весело, и беспокойно. Но по мере того как Липрандо проходил через фойе, шум стихал.
Он остановился перед Клариче, поклонился и пригласил ее на танец.
— Боже мой, — воскликнула она, — что с вами?!
Голову Липрандо украшала корона из двух десятков карт, а место галстука занял его собственный брючный ремень.
Большим мастером все-таки был Егоретти.
Читайте в следующих выпусках повесть Ж. Сименона «Револьвер Мегрэ».
Глава из книги «Физика — моя профессия». Выходит в издательстве «Молодая гвардия».
Продолжение. Начало см. в № 1.
Окончание. Начало см. «Искатель» № 1.
Продолжение. Начало см. «Искатель» № 1.