— Конечно. Но источник нужно немедленно разрушить. Мне придется попросить Саймона показать это место и сделать все самому.
— Мы все пойдем, — сказала Джейн.
— Но помни, — добавил Роберт, — если Саймон уже сказал кому-нибудь, жди незваных гостей.
* * *
Грузная фигура в черных брюках высилась на верхней площадке лестницы. Это была миссис Пробик.
— Что ты делаешь там внизу, маленькая обезьяна? — грубо и громко закричала она.
Сэмми тотчас принялся реветь:
— Это все он! Он заставил меня.
Потом в углу между стенами возник Саймон.
Миссис Пробик вспыхнула. Она ненавидела родителей Саймона. У Роберта была более интеллигентная работа, нем у ее мужа, мистера Пробика. Она обеспечивала ему больше выходных дней и невысокий этаж в доме.
— Ну, погоди! Матери твоей скажу! — закричала она, выволакивая Сэмми с последних ступенек. Саймон карабкался медленно, зажав что-то в кулаке.
— Что ж ты там нашел? — начала было она и вдруг все поняла. — Сэмми, отойди! — вскрикнула она в ужасе. — Не смей приближаться к этому грязному мальчишке! — Она попятилась, прикрывая собой сына. — Надо сообщить кому-нибудь… — бормотала она. Выражение злости на ее лице сменилось теперь страхом.
* * *
Да, Роберту всегда становилось обидно, если мальчишка видел, что отец не в состоянии ответить на какой-нибудь вопрос. Ведь тогда страдала его репутация человека с широким кругом знаний, признанная даже взрослыми.
— Папа, оно так забавно пахнет, — говорил Саймон, — и что-то мне напоминает. Но вспомнить не могу. — И, следя за выражением папиного лица, добавил: — Приятное как будто бы…
— Ты видишь, — прошептал Роберт. Джейн кивнула.
— Саймон, попытайся забыть об этом и никогда не ходить туда снова и не прикасаться к нему. А если еще раз найдешь, скажи только нам. — Роберт говорил мягко, но подчеркивая каждое слово.
— Хорошо, папа, — доверчиво согласился Саймон. — А миссис Пробик рассердилась, когда увидела это. — Он зевнул, собираясь идти спать.
Джейн схватила Роберта за руку:
— Только не миссис Пробик!
— Ты ей показал?! — резко и требовательно прозвучал голос отца. Саймон понял, что произошло что-то непоправимое. Нижняя губа его задрожала. Помедлив, он рассказал все как было.
— И я даже Сэмми показать не успел, — прохныкал он в конце концов.
По крышам и панелям забарабанил дождь.
— Иди спать, Саймон, — ласково проговорил Роберт. Мальчик подавленно вышел.
— Тогда вот что, Джейн, — Роберт подошел к ней. — Нам придется немедленно сообщить. Откладывать нельзя. Будет хуже.
— Разве мы… разве мы не можем сделать вид, что ничего не случилось? — всхлипнула Джейн. — Мы скажем, что это она нам назло. Она всегда нам завидовала.
— Нет. Власти знают, что здесь, кроме злобы, есть кое-что пострашнее. Она могла по-настоящему ужаснуться и теперь считает своим долгом сообщить куда следует. Конечно, она спешит, потому что справедливо боится, что это пахнет смертью.
— Что же будет? — голос Джейн был едва слышен сквозь шум дождя. — Они его заберут?
Роберт задумался:
— Очевидно, остаться здесь ему не разрешат. Не позволят и общаться с другими детьми. Может быть, ненадолго возьмут на лечение… Они это так называют. И это было бы еще великодушно. Иначе он станет… изгоем.
— Тогда мы поедем с ним. Любой ценой!
Сквозь потоки дождя далеко внизу они увидели черный геликоптер. Он повисел в воздухе над площадкой их блока, а затем приземлился на темно-розовой мостовой. Появились четверо. Рядом с ними можно было разглядеть приземистую фигуру миссис Пробик. Она вела, показывала…
Джейн и Роберт пошли к Саймону. Он с тревогой поглядел на них из-под простыни. Но, заметив, что они улыбаются, затих. Джейн поцеловала его.
— Папочка, — бормотал он, засыпая, — что такое обезьяна? — Джейн отвернулась.
— Я скажу тебе утром, — прошептал Роберт, наклоняясь и целуя его. Они вышли, тихо прикрыв дверь.
Звонок прозвенел резко.
Роберт повернулся:
— Притворяться не будем, Джейн. Положи это на стол. — Он помедлил секунду. — Они еще могут сжалиться… — И пошел открывать.
Сверху низвергались яростные потоки. Проходила очередная очистительная процедура: очищали бетон и атмосферу. Другого назначения дождя на бетонном острове не существовало. Как не существовало и растительности…
Джейн взяла с полки и, содрогнувшись, положила на стол длинный зеленый стебелек травы.
Перевела с английского Т. МОИСЕЕВА