Гримерка за сценой
Мазанхан (огорченно). …Ай-яй-яй! Что в мире творится! Но я однажды на тридцать пять килограмм поймал. Дедушка Номто не даст соврать. Она его укусила.
Дикторша (продолжает). Крупнейшая голливудская компания подписала контракт на создание киносценария о нравах русской мафии с ныне находящимся в заключении профессором Феликсом Андреевичем Добржанским. Сумма гонорара сценариста составит десять миллионов долларов.
Левая рука бездыханного Миколы Пепельницы рефлекторно разжимается, и из нее выпадает недоеденный лимон.
Лера с чемоданом в руке открывает своим ключом дверь и осторожно входит внутрь. Ставит чемодан на пол и осматривается.
Лера. Максик! Максюлька! Я вернулась! Я поняла, что не могу без тебя жить больше. Где ты, Максик?!
В глубине квартиры раздается какой-то звук. Лера включает свет и входит в большую комнату. Опять оглядывается. Опять раздается какой-то шорох, на этот раз под кроватью.
А, понимаю! Какой ты шалун! (Встает на корточки и заглядывает под кровать.) Вылезай, мы можем в шпионов и на кухонном столе поиграть! Максик!.. Надо же! Ведь это ба….
Она протягивает вперед руки, и неведомая сила, словно гигантский пылесос, всасывает ее под кровать. Прекрасный летний вечер оглашается ревом боли и ужаса. Под кроватью кто-то рыгает, и на середину комнаты вылетает обслюнявленный алый Лерин туфель.
В юрте полумрак. На коврах перед большим экраном полукругом расположились ханы, одетые в национальные одежды. Все они круглолицые, толстые, с лоснящимися подбородками. Посредине стоят огромное блюдо с пловом, чайник, пиалы, лежат лепешки. Ханы смотрят фильм. Но мы видим не то, что происходит на экране, а их реакцию на происходящее. Ханы дружно смеются, хмурятся, о чем-то тихо переговариваются на своем языке. В центре юрты торжественно восседают Ходжигорхан со своим младшим сыном, женихом, и Нусхамухан со своей дочерью Гугн, невестой. Неподалеку от них гордо восседают Мазанхан, Бабушка, Найхал, сын Нальхана, и Налигуто Пуроками.
На изгороди загона для лошадей, свесив вниз ноги, сидят Макс и Хатан и смотрят на полузагрызенную тушу мертвой лошади.
Хатан. Здорово он ее. В два закуса. Интересно — куда твой бай..
Хатан (продолжая). Байбак убежал?
Макс. Думаю, домой, к четвертому блоку. Ностальгия. (Поворачивая к голову к девушке.) И что же, вот так все у вас и женятся?
Хатан (кивает). Так и женятся.
Макс. А если молодые не любят друг друга?
Xатан. У нас считают, что любовь между супругами появляется через три года совместной жизни, а до этого только страсть, а страсть и в Африке страсть — она не любовь.
Хатан (кокетливо косясь на парня). Тогда еще лучше. (После небольшой паузы.) Ты еще не женился?
Макс. Чуть не женился, но мою невесту вот тот байбак-мутант и загрыз.
Xатан (облегченно вздохнув). Это хорошо! Ой! Точнее, это очень плохо. Но с другой стороны, на то он и падальщик! Какой умный зверь! Храни его Великий Степной Дух!
Макс. Это точно! Мутант все-таки.
Из-за верблюжьей колючки на них шаловливо щурится байбак-мутант.
На степном шоссе, перед дорожным знаком, сидят, по-турецки поджав ноги, двое — древний старик-азиат в драном халате и Тарантино в джинсовом костюме.
Старик (англ.). …Тогда этот шаман переоделся в одежды путника, взял с собой футляр из-под бубна, положил туда пулемет и вошел в город плохого чувака.
Тарантино (англ.). Хи-хи-хи! Где-то я уже слышал эту историю, дедулька. Хи-хи-хи!
Старик (англ.). Конечно, ты мог ее слышать, потому что все истории одинаковые. Главное в истории — не сама история, а какие выводы из нее можно сделать.
Тарантино (англ.). Хи-хи-хи! А какой вывод из этой истории?
Старик (англ.). Вывод такой — если ты уважаемый человек и правда на твоей стороне, хрен кто тебя остановит.
Тарантино (англ.). Клевый вывод, дедулька! Хи-хи-хи!
Старик (англ.). Так учил меня мой дед, а моего дед — его дед, а его деда — его дед, и так до начала времени. Дай мне еще жувачку.
Тарантино (англ.). Хи-хи-хи. Подожди, хитрый дедулька, сначала ответь мне — в чем смысл жизни?
Старик (англ.). Сначала дай жувачку, носастый.