My-library.info
Все категории

Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога. Жанр: Прочие приключения издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Кусок армянского пирога
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
13 декабрь 2018
Количество просмотров:
378
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога

Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога краткое содержание

Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога - описание и краткое содержание, автор Анна Мусаэлян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Кусок армянского пирога» – это книга о путешествии по Армении двух русских девушек. На этих страницах – не только описание увлекательного приключения. В ней мы можете познакомиться с историей Армении, узнать особенности посещаемых мест, а также получить практические советы путешествия по этой удивительной стране. Книга может быть использована как путеводитель.

Кусок армянского пирога читать онлайн бесплатно

Кусок армянского пирога - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Мусаэлян
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

День 3-ий

Из средневековья в античность за полчаса

На календаре 8-ое число. На часах тоже восемь. В наших головах большие планы. Крепкий сон придал нам бодрости. И наша сущность уже в предвкушении обещанного континентального завтрака.

Бодро спускаемся с третьего этажа на кухню. За столом уже сидят несколько постояльцев. Еда тоже уже на столе. Хозяйка подаёт нам чистые тарелки, чтобы мы смогли наполнить их тем, чего сами пожелаем. Интересуется, что мы предпочитаем пить с утра. Конечно же сурч! Пока она колдует над напитком, уплетаем за обе щёки горячую и вкусную пищу.

Чтобы уже более не возвращаться к этому моменту, вставляю пару слов о наших завтраках. Кроме практической пользы – насыщение наших желудков – они предоставляли нам и духовную пищу: знакомили с национальной кухней. Так, совмещая приятное с полезным, мы узнали о парочке простых, незамысловатых компонентов любого армянского стола. Во-первых, это сыр. В Интернете блуждает старое армянское изречение, стремящее подчеркнуть, как важен этот продукт для любого представителя армянской национальности: «Не хлебом единым, а хлебом и сыром жив армянин». Нам «достался» национальный армянский сыр лори. Рассольный, 45—50% жирности, из коровьего молока. Он слегка ломкий, немного пересоленный, но прекрасно оттеняет пищу. Считается, что благодаря своей тающей текстуре [во рту], отлично подходит к завтраку. Вторым открытием, как не покажется странным, стал мацу́н [в России обычно говорят на грузинский манер «мацо́ни»]. Правда, чем-то новым и неизведанным он стал только для Юли. Я же сразу догадалась, и хитро потянулась за тарелкой – как кот, завидевший сметану. А вот моей подруге пришлось интересоваться, что это такое белое в блюдечке. Мне же, в свою очередь, с набитым ртом пришлось объяснять ей всю эпохальность этого армянского кулинарного шедевра. Мацун переводится с армянского языка как «кислое молоко». Отчасти это именно так. Только вот этот кисломолочный продукт чисто армянского происхождения должен быть густой, чтобы ложка стояла. Чем отличается и от грузинского мацони, и от русского кефира [плюс ещё ряд технологических особенностей, включая отсутствие спирта]. Мацун широко распространён как на Кавказе, так и в Малой Азии, и даже на Ближнем Востоке. Вкус у него бесподобный и неповторимый. Применение продукта многогранно: само по себе, как напиток, как добавка в блюдо, как его дополнение, как десерт. В общем, продукт древний, универсальный и вкусный:

Аист прилетел издалека – вот как!
Мы в ведро надоим молока – вот как!
Молоко заквасим и поставим – вот как!
Сделаем мацун, мацун оставим – вот как!
После будем бить мацун сбивалкой – вот как!
Будто нам его совсем не жалко – вот как!
Мы побьём, побьём его получше – вот как!
Из мацуна масло мы получим – вот как!
Гоп-леле! Гоп-леле!
                                [Армянская народная песня20]

Пока я рассказывала историю национальной кухни Армении, мы успевали проглотить не только завтрак, но и вторую чашку сурча. И если бы не грандиозные планы на день, то можно было бы просто остаться на кухне в компании с маленькой чашечкой кофе за неспешными разговорами. Но всего должно быть в меру. Да и новые страждущие тоже потихоньку подтягиваются к столу. Нужно освобождать место.

Сказав «Шнорхакалюцун!»21, мы тактично откланиваемся, и идём за своими походными рюкзачками-мешочками. В этих компактных сумах самое важное для путешественника: бутылка с водой и кусок хлеба, фотоаппарат, документы и кошелёк. А ещё схема маршрута на сегодняшний день. Схема представляет собой список достопримечательностей с примерным их местоположением. Первым пунктом в ней значится поездка за город. Вот только карты Армении у нас пока нет, только Еревана [она тоже с нами, в Юлином рюкзаке]. Почему-то вчера мы не удосужились её купить. Даже не подумали об этом! Неопытных путешественников спасает Карина. У неё есть чудо-корзинка с разными памятками по основным достопримечательностям. Они на русском и английском. Покопавшись в спасительной плетёнке, мы находим нужное. На белой закладке и симпатичная фотография [цветная!], и полная «раскадровка» предстоящего маршрута. Просто замечательно! Так что совершенно не нервничая, мы оправляемся на свой первый туристический осмотр. Цель нашего сегодняшнего дня – Гарни́ – Гега́рд. Это два разных памятника. Но так как они недалеко друг от друга, их обычно осматривают в паре. Кстати, вот вам классический пример достопримечательностей, которые традиционно могут предложить для лицезрения, при этом делая упор на то, что вам даже «не придётся покидать Ереван». То есть они расположены недалеко от города [примерно в 40 км на юго-восток], поэтому после их просмотра туристы обычно возвращаются обратно в стольный град.

Гарни – один из самых ярких и запоминающихся памятников. Он резко выделяется на общем фоне других достопримечательностей, поэтому мы выбрали его обязательным для осмотра. Гегард пошёл прицепом из-за близкого расстояния и регулярного упоминания рядом с выше указанным памятником.

Определившись с планами на первую половину дня, мы покинули хостел. Хозяйка пожелала нам счастливого пути, и мы бодро пошагали вниз в соответствии с полученной инструкцией. Именно так там и было написано: «Спуститесь по нашей улице вниз…». Далее мы сели на маршрутку №66 [100 драм, оплата на выходе], которая нас довезла до необходимого места – рядом с салоном «Мерседес Бенс». Там базируются ПАЗики. Именно такой автобус и довёз нас до конечной остановки – Гарни.

Ехать было немного странно. Мы петляли по дорогам. Нас периодически подбрасывало на ухабах. А мы лишь смотрели в окно, стараясь не выражать восторг словами. Люди ведь ехали просто по делам. И наши неуместные возгласы просто резали бы им слух. Или пугали и доводили до инфаркта. В результате, по ходу, мы слегка проехали. Имевшиеся у нас инструкции доводили нас лишь до автобуса. А вот на местности надо было ориентироваться самостоятельно. На самом деле можно было выйти в Гарни [если не просмотреть табличку-указатель], а потом искать дорогу к Гегарду – туда только на такси [Карина нас предупредила на этот счёт]. Мы же проехали чуть дальше, так что пришлось на «машине времени» совершать поступательное движение вниз: от средневековья к античности. То есть начать с Гегарда.

В соответствии с вышеназванными рекомендациями мы обратили свои взоры в поисках такси. Скучающих мужчин у машин [о, в рифму!] не сложно было обнаружить. Местные жители быстренько разбежались и на конечной остановке автобуса остались я, Юля и молодой человек туристической наружности, изъясняющийся на английском языке. Ну и те самые мэны со своими железными конями. Для начала мы решили выяснить отношения с иностранным туристом [себя таковыми мы как-то не ощущали!]. Учитывая наш слабый [мягко говоря] английский, с ним пообщались жестами. Выяснив, что нам по пути [это, в общем-то, было очевидно], пришли к выводу, что ехать надо вместе в целях экономии. Быстренько договорились с водителем о цене и отправились в Гегард.

Гега́рд появился перед нами, вырастая из-за горы. Он рос, и наши чувства росли вместе с ним. Хотелось выпрыгнуть из машины, а не ждать нудную парковку и прочие условности. Уподобиться героям Марка Шагала, и поплыть-поплыть… Но, подавив излишний восторг, мы просто таки чинно вышли из такси. Огляделись. Знаком дали понять иностранному попутчику, что теперь он сам по себе. Окинули взглядом торговцев сувенирами. Но подавили искушение, и стали сразу подниматься к монастырю, расположенного на возвышенности – монастырь построен в горном ущелье. У края дороги, ведущей к храму, стояли музыканты, которые играли местную армянскую мелодию. Такая аутентичность помогала настроиться на нужную волну и заодно поднять настроение. А ещё нас «встречали» каменные «стражи» монастыря – хачкары.

Хачкар – буквально «каменный крест»22. Ибо делается он исключительно из камня. Представляет собой стелу с резным изображением креста. Хачкары воздвигали на памятных местах, в честь знаменательных событий, ставили на могилы. Такие кресты сопровождают каждый армянский монастырь независимо от его местонахождения. Об этих уникальных памятниках армянских зодчих я расскажу в отдельной главе – там эта история будет больше к месту. Отмечу только, что увиденные здесь хачкары относятся к XI – XIII векам. И как любой крест-камень, они необычны и ни на что не похожи. Ибо одинаковых хачкаров в природе не существует!

Ознакомительная версия.


Анна Мусаэлян читать все книги автора по порядку

Анна Мусаэлян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Кусок армянского пирога отзывы

Отзывы читателей о книге Кусок армянского пирога, автор: Анна Мусаэлян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.