Зофья Посмыш
ПАССАЖИРКА
Повесть
«ПАССАЖИРКА» ЗОФЬИ ПОСМЫШ
Повесть Зофьи Посмыш начинается жизненно просто. На океанском лайнере едет к месту службы дипломат Федеративной Республики Германии, корректный господин, Вальтер Кречмер и его жена, Анна Лиза, привлекательная дама, сохранившая черты молодости. Едут они в Бразилию. Но за этим мирным, благополучным началом скрывается трагическое прошлое, встает тень второй мировой войны. Постепенно как бы падает завеса — и перед читателем проходят эпизоды ужасающих зверств в нацистском лагере смерти Освенцим. Привлекательная дама, супруга дипломата, оказывается бывшей надзирательницей лагеря Освенцим из его эсэсовского персонала. На пароходе происходит трагическая встреча Анны Лизы и Марты, польской женщины, одной из многих тысяч заключенных в нацистском лагере. Встречаются палач и его жертва.
Прошло двадцать лет с тех страшных дней. Есть в Западной Германии люди, которые пытаются вообще отрицать чуть не все, что происходило в лагерях уничтожения. Вот для примера характерный диалог, который я услышал на границе между Францией и ФРГ. Молодой человек, турист из Мюнхена, на вопрос старика француза, вспоминают ли в Германии о Гитлере, отвечает:
— Если бы не фюрер, мы бы выиграли войну.
— А если бы вы победили? Весь мир покрылся бы лагерями смерти? — спрашивает француз.
— Ах, боже мой! Неужели вы этому верите?
— Значит, ничего не было? Ни Дахау, ни Освенцима, ни Бухенвальда? А фильмы, фотографии, документы?
— Пропаганда… Я этого не видел, этих лагерей. Я живу в Мюнхене.
— От Мюнхена недалеко до Дахау, — говорит француз, — я там сидел за проволокой. Не поленитесь, съездите туда.
— Я предпочитаю ездить в более приятные места.
Этот короткий диалог показывает, как воспитывают западногерманскую молодежь. А у тех, кто постарше, есть другие оправдания нацистского варварства: не все нацисты были палачами, убийцами; оказывается, среди них были так называемые порядочные люди, которым претили зверства ОС и гестапо. При этом иногда стараются провести некую грань между вермахтом — армией — и особыми карательными частями, мол, честные офицеры вермахта и солдаты воевали, и только.
Этот тезис о людях, якобы внутренне несогласных с жестокостью нацизма, пытается отстаивать муж бывщай надзирательницы лагеря Освенцим, Вальтер Кречмер. Он сам как будто бы старался не участвовать в преступлениях нацизма, и его жена, Анна Лиза, тоже вроде хотела быть милостивой, снисходительной к заключенной Марте. Но, в сущности, и она, и ее муж были опорой нацистского режима, так же, как весь чудовищный, созданный гитлеровцами аппарат уничтожения людей, так же, как вермахт, осуществлявший агрессию за агрессией по указанию Гитлера.
Вальтер Кречмер, в свое время отлично приспособившийся к нацистскому режиму, готов и сегодня из карьеристских побуждений служить политике реваншистов, хотя усердно делает вид, что не имеет никакого отношения к фашизму ни в прошлом, ни в настоящем.
Привязанность надзирательницы Анны Лизы к заключенной тоже была небескорыстной. Она всячески стремилась подчинить себе Марту, сломить ее духовную независимость, ее волю. И это было отвратительнее, утонченнее обычных пыток и зверств.
И потому через двадцать лет, встретившись лицом к лицу в мирной обстановке, Марта с отвращением обходит Анну Лизу, как что-то омерзительное. Для Марты нет и не может быть «порядочной» эсэсовки. Бывшая надзирательница терпит полное моральное поражение. Победила Марта, которая олицетворяет собой мужество, стойкость и духовную силу.
«Пассажирка» — первая повесть Зофьи Посмыш. В этой повести все правда, все пережитое, потому что ее автор написала о том, что испытала она сама, восемнадцатилетняя польская девушка, в Освенциме с 1942 по 1.945 год, как заключенная.
После войны она училась, закончила университет, потом работала в прессбюро Общества польско-советской дружбы, в еженедельнике «Дружба», а с 1951 года — редактором литературного отдела Польского радио.
По книге «Пассажирка» создан одноименный фильм, который снимал известный польский кинорежиссер Анджей Мунк, трагически погибший в 1961 году. Несмотря на незавершенность, фильм производит огромное впечатление. Читатели повести и зрители фильма увидели в этих произведениях правду, страшную правду о преступлениях гитлеровцев, и вместе с тем сокрушительный довод против тех адвокатов нацизма, которые сегодня требуют смягчения справедливого приговора Истории палачам и убийцам.
В письме к переводчикам Зофья Посмыш рассказывает, что толкнуло ее на создание повести «Пассажирка». Ее поразил крикливый, резкий голос женщины, туристки из Германии, который она услышала в Париже. Этот голос напомнил ей одну из надзирательниц Освенцима. И тогда Зофья Посмыш спросила себя: как бы она поступила, если бы в дни мира встретила эту надзирательницу?
В повести «Пассажирка» Марта отвечает на этот вопрос. Ее безграничное презрение к Анне Лизе сильнее открытого изобличения. После встречи со своей жертвой удел бывшей надзирательницы лагеря смерти — страх, который будет преследовать ее всю жизнь.
Гневная непримиримость к тем, кто сумел избежать суда и возмездия, страстное отрицание фашизма, вчерашнего и сегодняшнего, вера в победу человеческого достоинства, в торжество справедливости делают повесть значительным современным произведением, которое, несомненно, заинтересует читателей.
ЛЕВ НИКУЛИН
Эта женщина почему-то привлекла внимание Лизы. Она стояла у входа в бассейн и, видимо, наблюдала за купающимися. Лиза упорно и напряженно всматривалась в незнакомку. Что-то в фигуре женщины тревожило ее, не позволяло отвести взгляд. Смущенная, недовольная собою, она пыталась подавить в себе это странное чувство, разобраться, чем оно вызвано. Задача оказалась невыполнимой, ни одно из приходивших на ум объяснений не удовлетворяло ее. Дело было не просто во внешнем облике пассажирки и не в элегантности ее костюма. Одета она была безукоризненно, но ничем особенным не выделялась. Да это и не удивительно на столь комфортабельном пароходе, где полно красивых женщин в изысканных туалетах. Итак, причина была в чем-то другом, и во взгляде Лизы отражалась все возраставшая тревога.
Если бы у Вальтера, сидевшего рядом в шезлонге, глаза не были закрыты, он, без сомнения, спросил бы: «В чем дело, малышка?» Ведь он читал в ее глазах — пусть эта метафора и покажется избитой, — но он в самом деле ухитрялся «прочесть» все, что в данную минуту таилось в них. Его это очень радовало и забавляло; кто знает, быть может, именно поэтому он обратил на нее внимание, а потом и женился. Она наделила его как бы шестым чувством, Вальтер шутя называл его внутренним слухом, хотя такое определение и не очень подходило к способности, основанной не на слухе, а на зрении. Ему не всегда удавалось разгадать смысл того, что он читал в ее глазах, и в таких случаях он с любопытством, которое со стороны могло показаться смешным, спрашивал: «В чем дело, малышка?» Он неизменно задавал этот вопрос вот уже много лет, точь-в-точь как тогда, когда она зашла к нему в антикварный магазин — это были первые послевоенные годы, и Вальтер занимался торговлей предметами старины, — худенькая, жалкая и такая «невзрослая» в туфельках без каблуков, что он обратился к ней, как к ребенку, именно с этими словами.
Сейчас, однако, Вальтер подставил лицо солнцу и закрыл глаза; таким образом, он обладал лишь тем даром слуха, который присущ всем. Но поскольку Лиза не поддерживала больше его восторженных излияний во славу жизни, на которые оба они не скупились с тех пор, как взошли на пароход, он счел нужным вновь вовлечь ее в разговор.
— Хорошо здесь, Лизхен, правда? Мировая посудина этот наш «Гамбург». Дороговато, ничего не скажешь, но в конце концов… нам можно с этим не считаться. Наконец, Лизхен, мне повезло. Ты понимаешь, что это значит? Теперь мы заживем на широкую ногу, вот увидишь. Давно пора. Как ты думаешь, малышка?
Он не услышал ответа, который должен был бы последовать, и открыл глаза — тут требовалась помощь внутреннего слуха. На лице его отразилось любопытство.
— Поверни голову, Лизхен. Ты загоришь только с одной стороны. — Она по-прежнему молчала, и Вальтер с удивлением спросил: — В чем дело, малышка? Почему ты все время смотришь в ту сторону?