При письме от 1 июля 1909 г. И. И. Мечников прислал из Парижа две книги: 1. Edouard Foà, «La Traversée de l’Afrique, du Zambèse au Congo Français». Ouvrage illustré de 44 gravures. Troisième édition. Paris, Plon — Nourrit et Сотр., édit. s. a. 2. Elie Metchmkoff, «Essais Optimistes». Avec 27 figures dans le texte. Paris, A. Maloine, editeur, 1907. Получены в Ясной Поляне 17 июля. Первой книгой, в которой описываются нравы и обычаи африканских негров, Толстой заинтересовался при разговоре с Мечниковым 30 мая. Ко второй книге он отнесся резко отрицательно (на русском языке издана под названием «Этюды оптимизма»). Об этом есть запись в Дневнике 20 июля (см. т. 57, стр. 97), а также у Д. П. Маковицкого 17, 19 и 26 июля.
1 Ольга Николаевна Мечникова, автор книги о жизни И. И. Мечникова.
По поводу письма Толстого в своих воспоминаниях «День у Толстого в Ясной Поляне» Мечников пишет: «Я получил от Льва Николаевича несколько официальных, очень сухих строк, поразивших меня резким контрастом с его почти дружелюбным отношением ко мне в Ясной Поляне. Эту перемену я понял только после его смерти, прочитав воспоминания секретаря его Гусева. Из них оказывается, что, получив мою книгу, Толстой прочитал в ней отдел не о Фаусте, а о нравственности, и пришел от него в негодование... Я объясняю себе возмущение Толстого по поводу моей статьи о нравственности его чрезвычайной, сохранившейся до конца дней, почти болезненной впечатлительностью. Несмотря на то, что я развивал вопрос о противниках вивисекций на животных совершенно спокойно, но мое отрицательное отношение к ним, вероятно, очень задело чувствительную струну великого писателя, как и всё то, что я говорил о вреде чересчур усиленного преобладания чувства над рассудком».
58. Яну Стыке (Jan Styka).
1909 г. Июля 27/августа 9. Я. П.
Cher ami,
J’ai reçu les reproductions de votre beau tableau.1 J’admire Fexecution et vous remercie pour l’idée. Je vous remercie surtout pour vos bons sentiments à mon égard.
Je crois, que le reproche que vous me faites — celui de baser mes convictions religieuses sur un livre, sur l’Evangile, provient d’un malentendu. Vous me demandez si je pense vraiment que chaque homme éclairé n’a pas d'autre chemin pour se perfectionner que celui de l’Evangile. — Je n’ai jamais eu une idée pareille. La doctrine de Jesus n’est pour moi que l’une de belles et grandes doctrines religieuses que nous avons reçu de l’antiquité Égyptienne, Juive, Hindous, Chinoise, Grecque. Les deux grands principes de Jésus: l’amour de Dieu, c. a. d. de la perfection absolue et Famour du prochain, c. a. d. de tous les hommes sans aucune distinction, ont été (comme cela n’a pas pu être autrement puisque ces deux principes forment le fond de la vraie religion et de la vraie morale) ont été, de différents points de vue prêchés par tous les sages du monde: par les anciens: Krishna, Boudda, Laotse, Confucius, Socrate, Platon, Marc-Aurèle, Epictet et aussi de même que par les modernes (pour ne nommer que quelqu'une): Rousseau, Pascal, Kant, Emerson, Channing et beaucoup et beaucoup d’autres.
La vérité religieuse et morale est partout et toujours la même, et je tâche de la rendre mienne partout où je la trouve, sans aucune prédilection pour le christianism. Si j’ai été particulièrement intéressé par la doctrine de Jésus c’est que 1-mo je suis né et que j’ai vécu parmi les chrétiens et 2-do parceque j’ai trouvé une grande jouissance mentale à dégager, autant que je l’ai pu, la vraie doctrine des surprenantes falsifications qui ont été opéré par les Eglises sur cette malheureuse doctrine.
Je regrette fort qu’un de mes livres, auquel j’ai la suffisance d’attacher une grande importance, n’a pas été traduit en Français et que je ne puis vous l’envoyer qu’en Russe ou en Allemand. D’après ce livre intitulé: Pour tous les jours et composé de pensées et de maximes sur la religion et la morale de plusieurs centaines d’auteurs anciens et modernes, parmi les quelles ne se trouvent que quelques versets de l’Évangile, d’après ce livre vous pourrez juger combien je suis éloigné d’attacher une valeur exceptionelle à l’Évangile. En vous remerciant encore une fois pour votre tableau et surtout pour vos bons sentiments pour moi, je vous serre cordialement la main.
Léon Tolstoy.
Дорогой друг,
Получил репродукцию вашей прекрасной картины.1 Я любуюсь исполнением и благодарю вас за содержание. Благодарю вас особенно за добрые чувства ко мне.
Я думаю, что упрек, который вы мне делаете, будто я основываю свои религиозные убеждения на одной книге — на евангелии, происходит от недоразумения. Вы меня спрашиваете, действительно ли я думаю, что просвещенный человек не имеет другого пути для того, чтобы себя совершенствовать, кроме евангелия. — Я никогда этого не думал. Учение Иисуса для меня только одно из прекрасных и великих учений, переданных нам от древности египетской, еврейской, индусской, китайской и греческой. Два великих принципа Иисуса: любовь к богу, т. е. к абсолютному совершенству, и любовь к ближнему, т. е. ко всем людям без всякого различия, исповедовались (да и не могло быть иначе, так как эти два принципа составляют сущность истинной религии и истинной морали) с различных точек зрения всеми мудрецами мира: древними — Кришна, Будда, Лаотзе, Конфуций, Сократ, Платон, Марк Аврелий, Эпиктет и др., так и современными (чтобы назвать нескольких): Руссо, Паскаль, Кант, Эмерсон, Чаннинг и много, много других.
Религиозная и нравственная истина всегда и везде одна, и я стараюсь постигать ее везде, где нахожу, без всякого пристрастия к христианству. Если я особенно интересовался учением Христа то это, во-первых, потому, что я родился и жил среди христиан, и во-вторых, потому, что я находил большую духовную радость в том, чтобы отделять, насколько мог, подлинное учение от изумительных фальсификаций, которые производились церквами над этим несчастным учением.
Я очень жалею, что одна из моих книг, которой я имею самоуверенность придавать большое значение, не переведена на французский язык, и я могу ее послать вам лишь на русском или немецком языке. По этой книге, озаглавленной Круг чтения и состоящей из взятых у нескольких сот древних и современных авторов мыслей и изречений о религии и морали, между которыми имеется лишь несколько стихов из евангелия, по этой книге вы сможете судить, как я далек от того, чтобы придавать исключительное значение евангелию.
Еще раз благодаря вас за вашу картину и особенно за ваши добрые чувства ко мне, дружески жму вашу руку.
Лев Толстой.
Печатается по машинописной копии. Сверено с черновиком-автографом (незначительные расхождения с текстом подлинника). Опубликовано в журнале «Le Théosophe», Paris [?], 1911, 16 Janvier. (Публикация установлена по книге: Romain Rolland, «La vie de Tolstoi», Paris [Ромен Роллан, «Жизнь Толстого», Париж], 1928, стр. 182.)
Об Яне Стыке (1858—1926) см. т. 79, стр. 184.
В письме от 28 июля н. ст. 1909 г. (почт. шт.) Стыка писал Толстому о своем отходе от христианства, от увлечения толстовством и об интересе к древнегреческой философии, в особенности к философии Пифагора и Платона. «Если Вы искренно думаете, что я заблуждаюсь, скажите это. Я буду Вам очень благодарен и постараюсь исправиться, если это нужно для моей душевной пользы и счастья», — писал Ян Стыка (перевод с французского).
1 Одновременно с письмом Стыка послал три репродукции своей картины — портрета Толстого, — показанной на выставке в 1909 г. См. воспоминания И. К. Пархоменко, «О том, что было», изд. «Московское товарищество писателей», стр. 121.
1909 г. Июля 31. Я. П.
Сейчас прочел, дорогой Владимир, ваше письмо к Гусеву. У меня тени нет упрека вам, а напротив, увеличенная к вам любовь, что мне очень приятно, п[отому] ч[то] приятно любить таких людей, как вы. Я живу попрежнему, иногда с успехом, а большей частью без успеха борюсь с своими гадостями.
Пишите.
Лев Толстой.
31 июля 1909.
Дата проставлена рукой H. Н. Гусева. Впервые опубликовано в ПТСО, № 208.
Письмо В. А. Молочникова к H. Н. Гусеву не сохранилось. Молочников писал по поводу осложнений, вызванных его обращением к Б. А. Васильчикову в защиту соседних крестьян (см. письмо № 38). С. А. Толстая была возмущена поведением Молочникова, и он лишился возможности приезжать в Ясную Поляну; в 1909 г. виделся с Толстым в Крекшине. Об этом свидании см. его воспоминания «С Л. Н. Толстым в Крекшине» — «Жизнь для всех» 1911, 5, столб. 581—599.
* 60. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1909 г. Августа 1. Я. П.
Ясная Поляна, 1909 года, 1 августа.
Любезный и уважаемый Моод,
Извините, что не называю вас по имени и отчеству и пишу не своей рукой.
Боюсь, что я совершенно не в состоянии указать вам те сочинения, из которых взяты эпиграфы к моей статье, как других писателей, так и из моих писаний. Я думаю, что, если нельзя будет указать этого, можно одно из двух: или перевести статью вовсе без эпиграфов, или подписать под ними по Руссо, по Канту и т. д.
Всегда рад узнавать про вас и вашу столь близкую мне деятельность прекрасных переводов моих писаний. Дружески приветствую вас и прошу передать такой же привет вашей свояченице1 и г-же Иенкен.2 К старости у меня сделалась забывчивость лиц и событий прошедшего, но этих двух милых женщин я очень помню и люблю, помню и мое первое знакомство с ними, произведшее на меня такое приятное впечатление, с которым я всегда и вспоминаю их.
Печатается по дубликату подлинника (черновика-автографа нет).
Об Эйльмере (Алексее Францевиче) Мооде (1858—1938) см. т. 71, стр. 133. В сентябре 1909 г. Моод приезжал в Россию для собирания материалов к составлявшейся им биографии Толстого. 25 и 26 сентября был в Ясной Поляне (см. об этом т. 57, стр. 145).