Ознакомительная версия.
174
Это сама правда, чистая и неопровержимая (франц.).
Но кому я всё это говорю? Вначале был скандал (франц.).
В больших дозах (франц.).
Жалкая дыра, вертеп…, названный «Театром грациозных проделок» (франц.).
Надменно (англ.).
Одним словом, (мои) «грациозные проделки» (франц.).
Сливки сливок (франц.).
Ах, мадам, о мадам! Как по-вашему, мадам? Говорят, вы фанатически преданы музыке, мадам? (франц.).
В конце концов… «Проделкам» (франц.).
В этом всё моё удовлетворение и вся моя радость (франц.).
В конце концов… и это желание я с ними разделяю (франц.).
Которая даёт пищу (франц.).
Наглость! Бесстыдство! Недостойная буффонада! (франц.).
Посвящённых (франц.).
Какая точность! Как остроумно! Божественно! Непревзойдённо! Браво! Браво! (франц.).
Бош, который благодаря своему гению принадлежит всему человечеству и который идёт во главе музыкального прогресса! (франц.).
А, вот это по-немецки, чёрт возьми. (Я имею в виду вас), дорогой метр, к чему скрывать? (франц.).
«Светочи моря» (франц.).
Сковываете своё искусство цепью безжалостных неоклассических правил (франц.).
Немецкой сути (франц.).
Грубость (франц.).
В самом деле, между нами (франц.).
Уверен, что нет (франц.).
Это упоительно по-немецки (франц.).
Необычайно характерно (франц.).
«Космологическая симфония» (франц.).
Великодушного и гибкого космополитизма (франц.).
Дорогой метр, я понимаю вас с полуслова! (франц.).
А всё-таки жаль (франц.).
В ваше отсутствие (лат.).
Особенно в Париже (франц.).
«Всем известно, мадам, что ваши суждения о музыке непогрешимы» (франц.).
Между нами (франц.).
Окружение (франц.).
Скажите, кстати (франц.).
Суровости, известной торжественности и неуклюжести души (франц.).
Замешательство (франц.).
Это странное, отшельническое убежище (франц.).
Ну (франц.).
Полупомешанных эксцентриков (франц.).
Это ведь что-то вроде надзирателя в сумасшедшем доме (франц.).
Весьма неумело! (франц.).
Судьбу (франц.).
Судьбах (франц.).
Скучищу (франц.).
И с некоторым основанием (франц.).
Которые просто-напросто ставят тебя в тупик (франц.).
Всё это не так-то просто, не правда ли? Трагическая путаница (франц.).
Трагическая, господа (франц.).
Превосходно! (франц.).
Ах, ах, как всё это печально! (франц.).
По правде говоря (франц.).
Воздать должное великому человеку (франц.).
Отвращение (франц.).
Застарелая неприязнь (франц.).
Блестящего вальса (франц.).
Который в основе своей антисемитичен (франц.).
На прощание (франц.).
Дай же, дай налюбоваться (франц.).
Он тоже (франц.).
Человечно (франц.).
Смотри-ка! (франц.).
Достойно всякого уважения! Не очень человечно, но в высшей степени достойно уважения! (франц.).
Поразительная аналогия! (франц.).
Псевдоним (франц.).
Заверяю вас! (франц.).
Но всё это уже ни к чему. А очень жаль! (франц.).
Дорогой метр, я ухожу очарованный. Моя миссия не удалась (франц.).
Моё почтение, господин профессор. Вы мало меня поддерживали, но я на вас не в обиде. Наилучшие пожелания мадам (Швей-ге-штиль)! Прощайте, прощайте! (франц.).
Великолепно! (франц.).
Молчание! (лат.).
Моё сердце открывается твоему голосу (франц.).
«Лирическое веселье» (франц.).
«Трианонский театр» (франц.).
«Эдем на озере» (франц.).
Здесь: мужская привлекательность (англ.).
«Симфонический оркестр» (франц.).
Пристанища (франц.).
Приди на эти жёлтые пески (англ.).
Где сосёт пчела, там сосу и я (англ.).
Моего прелестного Ариеля (англ.).
Здесь: смешная нелепость (франц.).
Дайте мне умереть (итал.).
«Плач» (итал.).
«Речь Фауста к студентам» (лат.).
Здесь: досадный инцидент (франц.).
Богословие (лат.).
Чернокнижие, заклинание, колдовство (лат.).
Хозяйчик (лат.) — одно из наименований черта.
Безумие (лат.).
Viola d’amore — виола любви, музыкальный инструмент, особая разновидность виол — старинных струнных смычковых инструментов; иногда применяется и в современном музицировании.
«Письма тёмных людей» — антиклерикальный памфлет, изданный на латинском языке Ульрихом фон Гуттеном (1488–1523), одним из вождей Реформации в Германии.
Ознакомительная версия.