Но, моя дорогая… (франц.).
А вот и мы! (франц.).
«Приглашение к путешествию» (франц.).
О сестрица! Ангел мой!
Улетим в тот край с тобой Мирный и незлобный,
Где так сладко жить вдвоем,
Жить и лечь в гробу одном,
Край, тебе подобный.
(франц.)
Далекими краями (франц.).
Твое малейшее желание (франц.).
Лорнет (франц.).
Вы знаете (англ.)
Я знаю, я знаю (англ.).
Добрый день (англ.).
Наш друг (англ.).
До скорого свидания (франц.).
Кази, не плачь, мой дорогой (франц.).
Славит душа моя господа… (лат.).
Чернь (англ.).
«Гонимый (волнами), он не тонет» — надпись на гербе Парижа, на котором изображен корабль на волнах (лат.).
Старина (франц.).
Отей, сорок шесть, сорок восемь (франц.).
Соединяю с Отей (франц.).
Я так рада (англ.).
Почему? (франц.).
Янек произносил на польский лад французское «Saint Paul» («Святой Павел»).
«Искусство быть нищим» (франц.).
Ну конечно (франц.).
До свиданья, миссис Эванс (англ.).
Она совсем сошла с ума (англ.).
Округ в Париже.
«Вся Силезия» (лат.).
Ассорти из фруктов по-польски (итал. и франц.).
До свиданья, мадам (франц.).
До свиданья, графиня (франц.).
Среди этого притворства… (франц.).
Тем хуже (франц.).
Погоду (франц. искаж.).
Ваше величество (франц.).
Неполный профиль (франц.).
Я свободна, наконец я свободна!.. (франц.).
Я выйду за тебя замуж, я выйду за тебя замуж! (франц.).
Ну тише, тише! (франц.).
Требуйте настоящее эскимо! (франц.).
Китайский чай (франц.).
Прощай! (франц.).
Ты с ума сошел, мой друг (франц.).
Основное (франц.).
Это верно (франц.).
Если для вас это так важно (франц.).
Я люблю заниматься любовью, но не люблю заботиться о своих детях (франц.).
Der Geist — душа, дух (нем.).
На польский манер (франц.).
«Против России» (франц.).
Какой обман, какой обман (франц.).
Я люблю (англ.).
Государственный переворот (франц.).
Почему они стреляют в нас? Почему? (франц.).
Париж заселяется вновь (франц.).
Практичной (франц.).
Мой бедный отец… (франц.).
Что ты хочешь, как-никак я старый романтик (франц.).
…Я вам завидую… Вы у своих родителей, которые, как мне кажется, люди простые и благоразумные… (франц.).
Телефонного звонка (франц.).
Внешний вид, наружность (лат.).
Вечный студент (нем.).
«Когда цветет сирень» (франц.).
«Дорога философов» (нем.).
Поэт (нем.).
…еще раз вспомни, дорогая, октябрь,
и наши странствия, и наш счастливый плен,
когда мы сквозь листву, пылающую киноварью…
Чья это горничная? (франц.).
Конца века (франц.).
О, сударыня, брак — это ведь совсем другое дело… (франц.).
Кто такая? (франц.).
Задушевности (нем.).
Что вы хотите? Это выше моих сил (франц.).
Вы так полагаете, сударь? (франц.).
Очаровательная, женщина эта мадам Рубинштейн! Вы ведь были влюблены в нее в Одессе, да? (франц.).
Держись (франц.).
Любовь любит странствия (нем.).
В противовес (итал.).
Лишенный корней (франц.).
Нет, нет, что вы! Давайте по-французски, раз уж это легче для вас (франц.).
Как вам угодно (франц.).
Некоторые моменты этой главы навеяны книгой Ксаверия Прушинского{149} «В красной Испании». (Прим. автора.).
Заслуживающей внимание личностью (франц.).
Хорошо воспитанный (франц.).
Светскую записную книжку (франц.).
Все это время, с той ужасной ночи… (франц.).
Я знала, что это невозможно… (франц.).
Что это вы здесь делаете? (франц.).
Перевод С. Шервинского и Н. Познякова.
Отвращение к жизни, утомление от жизни (лат.).
Я пришел от… от… (франц.).
Первый эпиграф к роману взят из сочинения итальянского теолога Гаэтано ди Гаэта (1470–1534). Второй эпиграф взят из стихотворения выдающегося польского поэта Циприана Норвида (1821–1883) «Слава» (1858). В содержании стихотворения, в противопоставлении шумной известности и незаметных, скромных на первый взгляд, истинно значительных человеческих деяний, нашло известное отражение положение Норвида в современной ему литературе: поэт не получил признания при жизни, творчество его снискало заслуженно высокую оценку лишь в XX веке. Я. Ивашкевичем написано предисловие к русскому изданию «Стихотворений» Норвида (Москва, 1972).