816
Один из риторических приемов, состоящий в остром противопоставлении двух явлений, мыслей, образов и т. п. (франц.).
Лукреций, Тит Кар (ок. 99–55 до и. э.) — римский поэт и философ, последователь Эпикура, создатель философской поэмы «О природе вещей».
Гениальность не спасла Мильтона от бедности и слепоты, Тассо — от дома умалишенных, Галилея — от инквизиции… — Мильтон в 1652 году ослеп, а после Реставрации разорился и оказался в полном духовном одиночестве. Но именно в эти годы —1660–1674 — он и создал свои великие поэмы. Тассо, Торквато (1544–1595) — итальянский поэт, автор эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1575, изд. 1580) и других произведений, в которых переплетались гуманистические идеи эпохи Возрождения с религиозными мотивами. Полагают, что любовь Тассо к сестре феррарского герцога Элеоноре д'Эсте побудила герцога заключить поэта в дом умалишенных. Галилей, Галилео (1564–1642) — итальянский астроном, физик и механик. Римский католический суд в 1633 году осудил его за развитие учения Коперника о движении земли.
Кровь мучеников есть семя церкви (лат.).
Перевод В. Левика.
Сидней, Олджернон (1622–1682) — английский публицист эпохи Реставрации, утверждавший в своем «Рассуждении о правительстве» (напеч. в 1698 г.) теорию суверенитета народа, в противовес идеям божественного происхождения королевской власти. За свои демократические убеждения был приговорен к смертной казни.
Первоначальном побуждении (лат.).
Чаще всего люди делают других несчастными именно под тем предлогом, что желали им добра (франц.).
Страстной любви (франц.)
Для здоровья (франц.)
За мои труды (франц.)
Непринужден (франц.).
Того, кто счел бы эту зарисовку с натуры преувеличенной, я отсылаю к «Мемуарам Джеймса Харди Во». (Прим. автора.)
Мур, Томас (1779–1852) — английский поэт-романтик.
Яичницу с устрицами (франц.)… овощи в сливочном соусе (франц.).
Буквально: «Но вернемся к нашим баранам» (франц.) в смысле: «Вернемся к тому, о чем говорили раньше».
Ничто не совершенно (лат.).
Неизведанная земля (лат.).
Страны кулинарии (франц.).
Ораторы ведь всегда подвержены удару! — В подлиннике игра слов: orator fit — на основании поговорки «oratores fiunt, poetae nascuntur» («ораторами делаются, поэтами рождаются»); fit (лат.) — делается, fit (англ.) — припадок, пароксизм.
Но я в этом сомневаюсь (франц.).
Паштет из печенки, и я тоже, — значит, мы лучшие в мире друзья (франц.)
Но я в этом сомневаюсь (франц.)
Неважно (франц.).
Наслаждение без примеси страдания — не наслаждение (лат.)
Овидий, Публий Назон (43 до н. э. — 17 н. е.) — древнеримский поэт, автор «Метаморфоз», представляющих собой поэтическую обработку древних мифов, и «Искусства любви», своеобразного эротического руководства, излагающего, по выражению Пушкина, «науку страсти нежной». После того как император Август отправил Овидия в ссылку к берегам Черного моря, поэт создал свои «Скорбные элегии» — жалобы изгнанника, полные тоски по родине.
Бывшие молодые люди (франц.)
…подобен Тезею… — Греческий герой Тезей сопровождал своего друга Пирифоя, пытавшегося похитить жену Аида Персефону из подземного царства. За это бог подземного царства Аид приковал их обоих к скамье на вечные времена, и только заступничество Геракла помогло Тезею освободиться от этого плена.
Сидит и вечно будет сидеть (лат).
Дорогой мой (франц.).
Ну же, моя красавица (франц.)
Ну так… (франц.)
Связаны (франц.)
А теперь гоните заботы вином: завтра мы снова пустимся в бескрайное море (лат.). (Гораций.)
Встречей (франц.).
Агамемнон — мифический царь Аргоса, брат Менелая, возглавивший поход греков против Трои.
Терсит — демагог с безобразной наружностью в «Илиаде» Гомера.
Киприан (ум. в 258 г.) — епископ Карфагенский, один из раннехристианских писателей, пользовавшийся огромным авторитетом благодаря своему исключительному красноречию.
Язва души (лат.)
Вот и все (франц.)
Папа Лев Десятый (1475–1521) — Джованни Медичи, второй сын Лоренцо Великолепного, ученик гуманистов и покровитель поэтов и художников, любитель охоты, пышных празднеств и чувственных наслаждений. Конец его жизни совпал с началом движения Реформации и ответными попытками укрепления католичества. Поэтому его смерть ассоциировалась с концом религиозного единства в Западной Европе и с концом эпохи свободомыслия в Риме.
Варварское, жестокое насилие, грозящее всякими бедами (лат.). См. у Иовия. Иовий — латинизированное имя историка XVI века Паоло Джовио (1483–1552), автора «Истории своего времени» и других исторических сочинений
Ты позволяешь ему развращаться (лат.).
Геллий, Авл (II век) — древнеримский писатель, автор «Аттических ночей» — сборника выписок, составленного в виде диалогов, изречений, отдельных рассказов и т. п., охватывающих самые разнообразные вопросы философии, истории и других наук.
От франц. bon vivant (гуляка, кутила).
Если мы рождены для честности, то лишь ее одной и следует добиваться или во всяком случае почитать ее нужно больше, чем все остальное (лат.). (Туллий.)
…некий римский император возвел своего жеребца в консулы. — Гай Цезарь Калигула (12–41), римский император (37–41), желая показать неограниченность своей власти, действительно намеревался сделать консулом своего любимого коня.
«Юлиан и Маддало» (1818) — поэма Шелли.
Годолфин, Сидней (1645–1712) — английский государственный деятель и поэт.
Грубость (франц.).
Инкубы — духи, которые, по мнению римлян, набрасывались ночью на сонных, пугали людей и т. п.
«Гяур» — романтическая поэма Байрона.
Как потом выяснилось, дело именно так и обстояло. (Прим. автора.)
Он вороватее всех, и даже измазанная смолой рука Автолнка не была столь липкой (лат.). (Марциал.). Марциал, Марк Валерий (ок. 40 — ок. 102) — древнеримский поэт, автор эпиграмм, в которых он высмеивал упадок нравов и распущенность рабовладельческого общества.
Как заставить Протея не менять облика? (лат.). (Гораций.)
Благородный вид (франц.)
Закрутив ус, горько улыбнулся (франц.).
Дон Фернан д'Ибарра в «Кандиде». (Прим. автора.)
В оригинале pater cove с авторским примечанием: священник, духовное лицо, но обычно в применении к духовным лицам самого низшего разбора
Ну, ты, пастор из воров, что больше любишь — пить джин или проповедовать с кафедры? (Прим. автора.)
Он подчиняется дружеским наставлениям (лат.). (Гораций.)
Если дело само не дается в руки, надо неуклонно идти вперед (лат.). (Там же.)