135
...речь г-на Паскье, как развитие системы Деказа... — Барон — позднее герцог — Паскье Этьен-Дени (1767—1862), умеренный роялист, примыкавший к «доктринерам»; герцог Деказ Эли (1780—1860) — умеренный роялист, входивший в ту же группировку. Доктринерами во Франции в годы Реставрации называли политическую группу конституционалистов-роялистов, они выступали против крайних роялистов и представляли интересы крупной буржуазии.
Блюхер Гебхард (1742—1819) — прусский генерал, командовал немецкими войсками в битве при Ватерлоо.
Бобеш (псевдоним актера Манделара) — французский балаганный актер, выступавший в годы Реставрации на открытых подмостках в Париже.
Здесь: целиком, каков он есть (лат.).
Кондотьер — главарь отряда наемных солдат в Италии в XIV—XV вв.; в переносном смысле — продажный человек, готовый служить любой партии.
Шарле Никола-Туссен (1792—1846) — французский художник.
«Сокровищница фей» — многотомное иллюстрированное собрание французских сказок.
Кавдинское ущелье. — Во время второй Самнитской войны (IV в. до н. э.) римское войско, окруженное противником в узком Кавдинском ущелье, было вынуждено капитулировать.
Праздности (ит.).
Талейран Шарль-Морис (1754—1838) — французский дипломат, отличавшийся беспринципностью и циничной неразборчивостью в средствах.
...для роли «мамамуши» в «Мещанине во дворянстве»... — Комедия Мольера «Мещанин во дворянстве» завершается «турецким балетом», в котором буржуа Журден наряжен в причудливый костюм мнимого турецкого вельможи — «мамамуши».
Мы встретимся сегодня у Барбена... — Цитата из комедии Мольера «Ученые женщины». Барбен — парижский книгоиздатель XVII в.
Фредерик — псевдоним второстепенного французского драматурга Фредерика Дюпети (1785—1827).
Оды, Баллады, Размышления. — «Оды» и «Оды и баллады» — сборники поэзии Виктора Гюго; «Размышления» — поэтический сборник Альфонса Ламартина (1790—1869).
Бобино (псевдоним актера Секса) — французский балаганный актер, выступавший в годы Реставрации в небольших пантомимах и фарсах.
Фюнамбюль — созданная в 1815 г. театральная труппа канатных плясунов и эквилибристов; позднее театр Фюнамбюль ставил также пантомимы и фарсы.
Госпожа Саки (1786—1866) — канатная плясунья.
Отказ в погребении. — Французская церковь отказывала самоубийцам, а также людям свободомыслящим в погребении на кладбище, что вызывало резкие протесты либеральной оппозиции.
Франклин Бенджамин (1706—1790) — американский ученый, видный политический и государственный деятель, боролся за независимость североамериканских колоний от Англии. В 1776—1785 гг. был американским посланником во Франции.
Рейналь Гийом-Тома (1713—1796) — французский просветитель, автор широко известного в конце XVIII в. сочинения «Философская и политическая история учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях». В книге содержится резкая критика колониализма и работорговли.
Неккер Жак (1732—1804) — женевский банкир, переселившийся во Францию; в 80-е годы XVIII в. — министр финансов Франции.
Рабенер Теофиль Вильгельм (1714—1771) — немецкий писатель, автор сатир на бюргерство.
Лабрюйер Жан (1645—1696) — французский писатель, автор книги «Характеры, или Нравы нынешнего века», в которой с большой сатирической силой обрисованы представители дворянского общества XVII в.
Дважды за одну вину не карают (лат.).
«Персидские письма» и «Дух законов» — произведения французского просветителя, политического писателя и социолога Шарля Монтескье (1689—1755). «Персидские письма» — едкая и остроумная сатира на абсолютную монархию; «Дух законов» — политико-философский трактат.
Виллель Жозеф (1773—1854) — в годы Реставрации один из лидеров крайних роялистов, некоторое время возглавлял кабинет министров.
Контрафакция — перепечатка произведения без согласия автора; Бальзак имеет в виду махинации парижских издателей, печатавших книги французских писателей в Бельгии, ничего не платя за них авторам.
«Мессенские элегии» — сборник стихотворений французского поэта Казимира Делавиня (1793—1843).
«Манлий Капитолийский» — трагедия второстепенного французского драматурга Антуана Лафосса (1653—1708).
Альцест и Филинт — персонажи комедии Мольера «Мизантроп».
Октавий (Август) и Цинна — герои трагедии Пьера Корнеля «Цинна».
Кларисса и Ловлас — главные действующие лица романа Ричардсона «Кларисса Гарлоу». Ловлас (ловелас) — беспутный соблазнитель.
Юлия и Клара — действующие лица романа в письмах Жан-Жака Руссо «Юлия, или Новая Элоиза».
Какой позор! (лат.)
Тюркаре — персонаж одноименной комедии французского писателя Алена-Рене Лесажа (1668—1747); бывший лакей, разбогатевший путем спекуляций.
Имя Лаура (Laure) по-французски произносится так же, как слово «золото» (L'or).
Сделаем опыт на животных (лат.).
Боссюэ Жак-Бенинь (1627—1704) — французский придворный проповедник, поборник абсолютизма, автор сочинений на богословские темы.
Bravo — наемный убийца (ит.).
Вико Джамбаттиста (1668—1744) — итальянский ученый, социолог и юрист.
Право первородства — то есть преимущественное право старшего сына наследовать состояние отца.
Герцог Беррийский — племянник Людовика XVIII, сын будущего короля Карла X, был убит в феврале 1820 г. шорником Лувелем.
Игра слов: les coraptes — счета, les contes — сказки (фр.). Произносятся одинаково.
Всадник (от фр. cavalier).
Аретино Пьетро (1492—1556) — итальянский писатель, сатирик и памфлетист эпохи Возрождения.
Шабуассо — голавль (от фр. chaboisseau).
Ломбард (ит.).
Последнее средство (лат.).
...дикие жестокости, как в тысяча восемьсот пятнадцатом — тысяча восемьсот шестнадцатом годах... — Имеется в виду белый террор крайних роялистов, обрушившийся в те годы во Франции на республиканцев и сторонников Наполеона I.
Мартенвиль Альфонс-Луи (1776—1830) — французский журналист и публицист периода Реставрации, представитель крайних роялистов.
Оже Луи-Симон (1772—1829) — журналист и литературный критик; роялист.
Дестен Эжен (1793—1830) — литератор и реакционный журналист в годы Реставрации.
Кто прав и твердо к цели идет! (лат.) — Начало оды древнеримского поэта Горация (65—8 гг. до н. э.).
Лафайет Мари-Жозеф (1757—1834) — французский политический деятель, участник буржуазных революций 1789 и 1830 гг. В годы Реставрации — один из лидеров либеральной буржуазии.
Gillеs (Жиль) — имя, gille — шут (фр.) звучат одинаково.
Chardon (Шардон)— чертополох (фр.).
Пекский мост — мост, по которому войска союзников, вторгшиеся во Францию в 1815 г., перешли реку Сену вблизи Парижа.