варианта пьесы.
Commerage — сплетни, пересуды (фр.).
От последней фразы проведена стрелка к реплике Наталии «Терпите смиренно...».
В рукописных тетрадях Булгакова список действующих лиц включает семь персонажей. Остальные персонажи печатаются по списку действующих лиц 1 варианта пьесы (РО ИРЛИ. Ф. 369. № 218. Л. 2).
В тексте черновика встречается несколько вариантов имени часового мастера, шпиона III отделения: Меняев, Степан Ильич Битков и Ларион Битков — это одно и то же лицо. В окончательном тексте пьесы — Степан Ильич Битков.
Садитесь, сударыня, прошу вас... (фр.)
Говорите по-русски, мадемуазель (фр.).
Можно войти? (...) Александр, вам не здоровится?.. (фр.)
Хорошо, хорошо... (фр.)
Свояк (фр.).
В картине второй — «Долгорукий», далее — Долгоруков. Князь Петр Владимирович Долгоруков — историческое лицо.
В тексте черновика претерпело изменения имя второго шпиона III отделения: Боголюбов — Петр Петрович Богомолов — Богомазов. Это одно и то же лицо. В окончательном тексте — Иван Варфоломеевич Богомазов.
Очень рада вас видеть... (фр.)
Часть второй... (лат., искаж.) Правильно: Secunda pars — часть вторая. В библиотеке С. Салтыкова была книга с этой опечаткой.
Мой муж... (фр.)
Свод права! (лат.)
Название знаменитой издательской фирмы.
Серж! (фр.)
Как вы собираетесь поступить с этим маленьким английским пленником? (фр.)
Сцена в рукописи опущена. Булгаков написал карандашом: «Любовная сцена. Возмущение Пушкина и оценка Богомазова».
Вместо «Жулковский» вписано «Вильям Джук». Имя «Жулковский» впервые появилось в разделе «Дубельт» подготовительных материалов к пьесе, как утверждают исследователи. Это имя восходит к подлинному доносу на Пушкина агента III Отделения М. Я. фон Фоку в феврале 1828 г.
Здесь Булгаков делает ссылку на тетрадь с подготовительными материалами к пьесе, где есть текст Дубельта: «Дубельт. Помимо сего, ваше сиятельство, в последнее время получили распространение стишки, писанные уже лет пятнадцать тому назад». Впоследствии в тексте пьесы появилась сцена чтения эпиграммы, которую приписывали Пушкину:
В России нет закона,
Есть столб, а на столбе корона.
Но... (фр.)
Мое здоровье пошатнулось нервными приступами! (фр.)
В этом последнем случае я не иду в счет! До свидания... (фр.)
Далее в рукописи пропуск и авторская помета: «См. тетрадь 1 стр. 115». Однако в 1 тетради есть лишь обозначение в начале листа: «Концовка сцены перед Данзасом (7-я картина)». Текст этой сцены здесь так и не был написан, он появляется лишь в следующей редакции пьесы. В этой сцене после ухода Жуковского происходит разговор между Натальей Николаевной Пушкиной и Александрой Гончаровой, который прерывается внезапным появлением Данзаса. Реплика Александрины — завершение задуманной сцены, обозначенной Булгаковым в рукописи как (...).
Нет, сударыня, не входите! (фр.)
Он будет жить! (фр.)
Моя жизнь кончена! (фр.)
Боже мой! (фр.)
Прошу вас, присаживайтесь, сударь (фр.).
Parlez russe, mademoiselle. — Говорите по-русски, сударыня (фр.).
Александр, вам нездоровится? (фр.)
Свояк (фр.).
Каждое мгновение моей жизни это шаг к смерти (фр.).
Рада вас видеть! (фр.)
Corpus Juris Romani! — Свод римского права! (лат.)
О, божественная комедия! (итал.)
Поверх вычерков рукой Булгакова сделан набросок сцены:
«Из гостиной выходит в зимний сад камер-юнкер, подходит к [Николаю I].
Камер-юнкер. Великая княжна Мария желает танцевать с вами, господин посол...
Николай I встает. Пушкина встает, приседает, выходит в гостиную, скрывается за колоннадой.
Николай I (берет за руку камер-юнкера, подводит к послу). Ея императорское высочество, государыня великая княжна Мария Николаевна желает сделать вам, господин посол, честь протанцевать с вами. (Камер-юнкеру.) Болван!
Посол. Votre Majesté Impériale... (Выходит, поклонившись.)»
В окончательную редакцию эта сцена не вошла.
Ваше императорское величество... (фр.)
Бог однажды тоже пробовал перо, его проза — это мужчина, его поэзия — это женщина (фр.).
Далее следует: «Откуда я знаю? Почему вы задаете мне этот вопрос? Кто бы ни писал, так ему и надо, будет знать, как на красивой женщине жениться, обезьяна!»
Висельник! (фр.)
Графиня, имею честь... (фр.)
Доброй ночи, дорогой князь (фр.).
Петр Петрович, Иван Варфоломеевич, Варфоломей Павлович — варианты имени Богомазова.
Хромой? (фр.)
Я очень устал за эти дни (фр.).
На свете нет другого места, кроме Петербурга, где бы я чувствовал себя как дома, испытывал умиротворенность и покой (фр.).
Ради Бога, не думайте, что я об этом забыл (фр.).