6
Стр. 37. …гордость кошских птичников. — Ко — обширное плато в Северной Нормандии.
Стр. 38. …лучше дьеппской слоновой кости… — Город Дьепп в северо-западной Франции славился производством токарных изделий из слоновой кости, дерева, рога.
Стр. 40. Урсулинки — члены женского монашеского ордена святой Урсулы, основанного в XVI в.; занимались воспитанием девушек, главным образом дворянского происхождения.
Стр. 42. …увидишь на ветке крота… — В Нормандии был охотничий обычай вешать убитых кротов на деревьях.
Стр. 53. …она прочла «Поля и Виргинию»… — «Поль и Виргиния» (1787) — роман французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814), где изображена идиллическая любовь юных героев на фоне экзотической природы тропического острова.
…сцены из жизни мадемуазель де Лавальер. — Лавальер Франсуаза-Луиза (1644–1710), герцогиня, любовница Людовика XIV; когда король к ней охладел, в 1674 г. удалилась в монастырь, где и умерла.
Стр. 54. «Беседы» аббата Фрейсину. — Фрейсину Дени (1765–1841) — церковный проповедник, при Реставрации был министром культов. В 1825 г. опубликовал пять томов своих проповедей под названием «Беседы».
«Дух Христианства» — сочинение французского писателя Франсуа-Рене де Шатобриана (1768–1848), восхваляющее католицизм.
Стр. 55. …обожала всех прославленных и несчастных женщин. — Далее следуют имена персонажей, известных во Франции по школьным учебникам истории: Элоиза — девушка, которую любил французский теолог и философ Абеляр (XII в.), рассказавший о ней в трагической «Истории моих бедствий»; ее имя стало нарицательным для несчастной влюбленной. Агнеса Сорель (1422–1450) — возлюбленная французского короля Карла VII. Ферроньера по прозвищу Прекрасная — любовница короля Франциска I (1515–1547). Клеманс Изор (род. ок. 1450 г.) — французская дама из знатного рода, возобновившая в Тулузе традиционные литературные состязания, которые были в обычае веком раньше; поэты, выступавшие на них, по большей части воспевали предмет своей любви — прекрасную даму.
…Людовик Святой под дубом… — Французский король Людовик IX (1226–1270), прозванный Святым за участие в крестовых походах, по средневековому обычаю, вершил суд, сидя под дубом в своей резиденции — Венсеннском замке близ Парижа.
…умирающий Баярд… — Баярд (Пьер дю Терайль, 1473–1524) — прославленный французский полководец, прозванный «рыцарем без страха и упрека»; умер от раны на поле боя.
…зверства Людовика XI… — Имеется в виду беспощадная борьба французского короля Людовика XI (1461–1483) против крупных феодалов, за укрепление центральной королевской власти.
…сцены из Варфоломеевской ночи… — то есть сцены избиения протестантов (гугенотов) в Париже, в ночь на 24 августа 1572 г.
…султан на шляпе Беарнца… — Беарнец — прозвище французского короля (1589–1610) Генриха IV, который был родом из провинции Беарн, близ Пиренеев.
Кипсеки — роскошно изданные книги (или альбомы), состоящие в основном из иллюстраций.
Стр. 57. …попалась в сети к Ламартину… — Альфонс де Ламартин (1790–1869) — французский поэт, автор меланхолических стихов, где поется об утраченной любви, о недостижимом идеале, рисуются унылые романтические пейзажи.
Стр. 59. …раскатывает… хлебные шарики. — Хлебные шарики в XIX в, употреблялись для стирания карандаша.
Стр. 62. Джали. — Романтическое имя, которое Эмма дала своей собачонке, навеяно романом В. Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831); так зовут дрессированную козочку цыганки Эсмеральды.
Стр. 65. Граф д'Артуа (1757–1836) — брат казненного во время революции Людовика XVI; возглавлял монархическую эмиграцию; в 1824 г. сел на французский престол под именем Карла X и был свергнут революцией 1830 г.
Стр. 72. «Майоран» — популярная народная песенка.
Стр. 83. …галльский петух… опирается на Хартию… — Имеется в виду ублюдочная «Конституционная хартия Франции», «дарованная» стране Людовиком XVIII в 1814 г. и измененная в более либеральном духе после Июльской революции 1830 г.
Стр. 87. Символ веры савойского викария — эпизод из педагогического романа Жан-Жака Руссо «Эмиль» (1862), где провозглашается религия, основанная только на внутреннем чувстве и созерцании природы.
Стр. 95. …закона от 19 вентоза XI года Республики… — то есть закона, изданного в период революции конца XVIII в. (по республиканскому календарю — вентоз, «месяц ветров» — последний зимний месяц).
Стр. 97. …дань… шедевру французской сцены. — Имя Аталия взято из одноименной трагедии Расина (1791).
Стр. 98. «Бог честных людей» — песенка Беранже.
…цитатой из «Войны богов». — Имеется в виду поэма Эвариста Парни (1753–1814) под таким названием; пародировала Библию.
Стр. 100. …валялся «Матвей Лансберг». — Имеется в виду «Льежский альманах», составленный в начале XVII в. каноником из Льежа Матвеем Лансбергом, — источник бессмысленных суеверий; пользовался широкой известностью среди французских крестьян.
Стр. 104–105. «Иллюстрация» («l'Illustration») — парижский иллюстрированный еженедельник, основанный в 1843 г. с целью освещать все стороны современной жизни.
Стр. 111. …вретишницу из «Собора Парижской богоматери». — Имеется в виду мать Эсмеральды из романа Гюго; вретишницы — монахини нищенствующего ордена, в знак смирения облекавшиеся во вретище (мешок из дерюги).
Стр. 133. Помология — наука о сортах плодовых растений.
Стр. 145. …о Цинциннате за плугом, о Диоклетиане, сажающем капусту… — Цинциннат Луций Квинкций (V в. до н. э.) — выдающийся римский полководец и государственный деятель; в частной жизни отличался необычайной скромностью и простотой, сам обрабатывал землю. Диоклетиан Гай Аврелий Валерий — один из самых могущественных римских императоров (284–305); отрекшись от власти, последние восемь лет жизни провел в своем поместье.
Поровну (лат.).
Для этой цели (лат.).
Стр. 167. …книгу доктора Дюваля… — Имеется в виду труд французского хирурга-ортопедиста Венсена Дюваля (1796–1820), вышедший в 1839 г. под названием «Рассуждение о практике лечения искривленной стопы».
Стр. 169. Амбруаз Паре (1517–1590) — ученый медик, служивший при королевском дворе. Упомянутые ниже Дюпюитрен Гильом (1777–1835), хирург, основатель парижского музея патологической анатомии, и Жансуль Жозеф (1797–1858), блестящий хирург, работавший в Лионской больнице для бедных, — выдающиеся представители французской медицины XIX в.
В качестве очевидца (лат.).
Любовь в сердце (лат.).
Стр. 182. …точно герцог Кларенс в бочке с мальвазией… — Брат английского короля Эдуарда IV герцог Георг Кларенс (1449–1478) был приговорен к казни за предательство; избрал смерть в бочке со сладким вином — мальвазией.
Стр. 191. …словно под сенью манцениллы… — Плоды дерева манцениллы содержат ядовитый сок. Существовало поверье, будто человек, уснувший в тени манцениллы, умирает.
Вот в чем вопрос (англ.) — слова шекспировского Гамлета.