22
Эпизод легендарных оргий Байрона в его родовом замке Ньюстед Эбби.
Крайняя западная оконечность Бретани.
Эпизод из главы LХХ романа «Жермини Ласерте» (1865), написанного Эдмоном де Гонкуром вместе с его братом Жюлем.
Епископ Турский (316-397), один из самых популярных французских святых; его праздник отмечается и ноября.
Мф. 22, 11-13.
Элиот, Джордж (наст, имя Мэри Энн Эванс, 1819-1880) — английская писательница. Ниже упоминаются ее романы «Адам Бид» (1859), «Сцены из жизни духовенства» (1857), «Миддлмарч» (1871-1872).
Легендарный первый епископ Амьена (Ш в.).
Нокс, Джон (1505?-1572) — шотландский церковный реформатор.
«Роман о мистере Джилфиле», «Испытания преподобного Амоса Бартона» — части «Сцен из жизни духовенства» Дж. Элиот.
Город Амьен стоит в нижнем течении Соммы.
«Erit tanquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum» — «И будет он как древо, посаженное при потоках вод» (лат.). Псалтырь, I, 3.
Ср. ряд упоминаний творчества Витторе Карпаччо (ок. 1460-1525/1526) в «Поисках утраченного времени».
Упомянуты как примеры богатых торговых городов.
Подразумевается один из рисунков в книге Рёскина «Амьенская Библия».
В оригинале обыгрывается знаменитый припев к французской революционной песне «Са ира».
Ниоба (Ниобея) — героиня греческого мифа, окаменевшая от горя после гибели от рук богов всех своих шести сыновей и дочерей.
Луини, Бернардино (ок. 1480-1532) — итальянский художник.
Имеется в виду эпизод из первой главы романа Г.Флобера (1869). Цитируется в переводе А.Федорова.
Вероятно, это картина Гюстава Моро (1826-1898) «Смерть Сафо» (музей Гюстава Моро), где рядом с телом погибшей поэтессы таинственно реет морская птица.
Алле, Андре (1859-1930) — французский критик.
... «без родины», ... «без корней»... — Отсылки к творчеству Мориса Барреса (1862-1923), в частности к роману «Оторванные от корней» (1897).
Пламенеющий стиль — «пламенеющая готика», позднеготический стиль XV века, характеризующийся волнистыми линиями.
Имеется в виду парижский Музей сравнительной скульптуры во дворце Трокадеро (ныне Музей французских памятников во дворце Шайо), где хранятся слепки убранства многих знаменитых архитектурных сооружений.
Галле, Эмиль (1846-1904) — мастер по стеклу и дереву.
Нордлинджер, Мэри (1876-?) — знакомая Пруста, кузина его друга Рейнальдо Ала; она помогала Прусту в переводе с английского книг Рёскина.
Подразумевается роман Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831).
Клод Моне написал серию картин с видами не Амьенского, а Руанского собора (1892-1904).
Филактерия — свиток с надписью в руках у статуи или фигуры на картине.
«Dis pieta теа, el musa, cordi est» — «Богам любезен я благочестием и даром песен» (Гораций. Оды, I, 17, перевод О. Румера).
Вордсворт, Уильям (1770-1850) — английский поэт-романтик.
Бандузия — сабинское поместье Горация; источнику Бандузии посвящена его ода III, 13.
Россетти, Данте Габриэль (1828-1882) — английский художник-прерафаэлит, друг Рёскина.
Барду, Жак (1874-1959) — политик и публицист; здесь имеется в виду его опубликованная в 1900 г. диссертация по литературе, посвященная творчеству Дж. Рёскина.
Дуглас, Гавейн (1474-1522) — шотландский епископ и поэт.
Имеются в виду эпизоды из мифов о Геракле и жития святого Иеронима (ок. 347-420), который несколько лет провел пустынником в Сирии.
Кумская Сивилла — древнеримская пророчица, легендарный автор тайных Сивиллиных книг, в которых, как считалось, предсказано пришествие Иисуса Христа.
«Nec magnos metuent armenta leones» — «...и грозные львы стадам уже страшны не будут» (Вергилий. Буколики, IV. Перевод С. Шервинского).
Посмертно опубликованное сочинение епископа Жака-Бениня Боссюэ (1627-1704).
Гюисманс, Йорис-Карл (1848-1907) — французский католический писатель; цитируется его книга «Собор» (1898).
Апострофа — риторическая фигура: прямое обращение к слушателю или читателю.
«Жизнь Иисуса» — исторический труд Эрнеста Ренана (1863).
«Прекрасная Елена» — оперетта Жака Оффенбаха (1864) на сюжет о Троянской войне; образец легкомысленно-сниженной переработки древнего мифа.
Вольней, Константен-Франсуа де (1757-1820) — писатель и ученый; его книга «Путешествие в Египет и Сирию» вышла в 1787 г.
Маль, Эмиль (186г-1д54) — французский искусствовед.
Генрих VIII Тюдор (1491-1547, царствовал с 1509) — английский король, провозгласивший в 1534 г. независимость англиканской церкви от папской власти.
Имеются в виду фрески Джотто в падуанской часовне Скровеньи (1304-1306).
Винсент де Поль (1576-1660) — французский церковнослужитель, канонизирован церковью за благотворительность.
Парижский Музей сравнительной скульптуры во дворце Трокадеро (ныне Музей французских памятников во дворце Шайо), где хранятся слепки убранства многих знаменитых архитектурных сооружений.
«Труды и дни», «Георгики» — две классические дидактические поэмы античности (Гесиода и Вергилия), посвященные земледельческому труду.
Имеется в виду картина Сандро Боттичелли «Весна» (ок. 1478, музей Уффици, Флоренция).
Евангелие от Луки, XXIII, 28.
Св. Женевьева (ок. 422-502) — святая покровительница Парижа.
В итальянском городе Орвието находятся знаменитый собор и папский дворец XIII в.; на берегах реки Арно стоит Флоренция.
Метопы — в древнегреческой архитектуре прямоугольные плиты с росписью или рельефами.
Канефора — на религиозных праздниках Древней Греции девушка, чьей обязанностью было нести корзину с подношениями божеству.
В первой публикации (журнал «Меркюр де Франс», апрель 1900 г.) эти слова были отмечены в сноске как цитата из американского поэта-романтика Ральфа Уолдо Эмерсона (1803-1882).
Впервые частично опубликовано в виде двух статей в «Газетт де боз-ар», апрель и август 1900 г., затем как третья часть предисловия Пруста к его переводу «Амьенской Библии» Дж. Рёскина (1904). Готовя свою книгу «Подражания и смесь» (1919), Пруст по-новому разделил большой текст предисловия, выкроив из него две статьи из цикла «Памяти убитых церквей».
«Строительство Карфагена» — точнее, «Основание Карфагена Дидоной» (1815); эта картина Дж.Тёрнера хранится в лондонской Национальной галерее.
Мильсан, Жозеф-Антуан (1817-1886) — французский искусствовед; Пруст ссылается на его книгу «Английская эстетика» (1864).