и безнаказанных, постоянная и неустанная, по мере спроса и требования, и возведенная в какой-то принцип, а с нашей непривычки и в какую-то доблесть, которой все аплодируют». Достоевский писал это в связи с делом С. Л. Кронеберга и защитой В. Д. Спасовича (см.: XXII, 73).
…защитник удостаивает назвать лишь „распятым человеколюбцем“… — То есть рассматривает Христа как человека и не признает божественной его природы.
в противоположность всей православной России, взывающей к нему: „Ты бо еси бог наш!“… — Слова многих молитв, обращенных к Христу.
…ведь оправдали же у нас великим постом актрису, которая законной жене своего любовника горло перерезала. — Имеется в виду дело А. В. Каировой. Достоевский дал подробный анализ этого процесса в майском номере «Дневника писателя» за 1876 г. (гл. I). Речь защитника Каировой, адвоката Е. И. Утина, вызвала ряд неодобрительных замечаний будущего автора «Братьев Карамазовых»: соглашаясь с оправдательным решением присяжных, Достоевский упрекнул адвоката за намерение снять с подсудимой всякую вину и «почти похвалить преступление» (XXIII, 8).
— Двадцать лет рудников понюхает. — Митя Карамазов в романе осужден на двадцать лет каторжной работы. По предположению Б. Г. Реизова, Достоевский избрал этот срок потому, что к двадцати годам был приговорен прототип Мити, прапорщик Ильинский, как и Митя осужденный по ложному обвинению в отцеубийстве. Достоевскому запомнился этот срок, и он не стал наводить дополнительных справок. На самом деле Митя, который обвинялся в убийстве отца и был признан виновным по всем пунктам, должен быть приговорен по действовавшим в то время законам Российской империи к пожизненной каторге. Каторга на срок была бы лишь в том случае, если бы выяснились по ходу дела и были учтены судом смягчающие обстоятельства. «…закон 1845 г. о наказаниях отцеубийц гласит: „За умышленное убийство отца или матери виновные подвергаются лишению всех прав состояния и ссылке в каторжную работу в рудники без срока. По прибытии их в место каторжной работы они ни в коем случае и ни по каким причинам не переводятся в отряд исправляющихся, увольняются от работы не иначе, как за совершенною к оным от дряхлости неспособностью, и даже тогда не освобождаются от содержания в остроге“» (Реизов Б. Г. К истории замысла «Братьев Карамазовых». С. 135).
Не всем бремена тяжкие, для иных они невозможны… — Ср. слова Христа о книжниках и фарисеях: «…связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плеча людям…» (Евангелие от Матфея, гл. 23, ст. 4; от Луки, гл. 11, ст. 46).
…в тот край, к последним могиканам. — «Последний из могикан» (1826) — роман американского писателя Ф. Купера (1789-1851). В библиотеке Достоевского было собрание сочинений Купера на французском языке (см.: Гроссман Л. П. Семинарий… С. 32).
Всех их собралось человек двенадцать… — Намек на двенадцать апостолов.
…я желал бы умереть за всё человечество, а что до позора, то всё равно: да погибнут наши имена. — Коля цитирует слова французского политического деятеля, известного оратора, жирондиста Верньо (1753–1793), произнесенные им на одном из заседаний Конвента (1792): «Пусть погибнут наши имена, лишь бы общее дело было спасено!» Эти же слова сочувственно повторяет И. С. Тургенев в очерке «По поводу „Отцов и детей“» (1869) из цикла «Литературные и житейские воспоминания» (см.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Соч. М. 1983. Т. 11. С. 93).
…у камня похороню… — См. выше, примеч. {454}.
После Апостола он вдруг шепнул стоявшему подле его Алеше, что Апостола не так прочитали… — Апостол (греч. apuotolou — посланец) — здесь: название одной из книг Нового завета, включающей Деяния апостолов, апостольские Послания и Откровение Иоанна.
Херувимская — название одного из церковных песнопений.
Голубчики мои… — Голубь в христианской символике означал не только духа святого, но и апостола.
…неужели и взаправду религия говорит, что мы все встанем из мертвых, и оживем, и увидим опять друг друга… — Ср.: одиннадцатый и двенадцатый догматы Символа веры: «Чаю воскресения мертвых. И жизни будущего века». Ср. также письмо Н. П. Петерсону от 24 марта 1878 г.: «я и Соловьев (имеется в виду Вл. С. Соловьев. — В. В.), по крайней мере, — пишет здесь Достоевский, — верим в воскресение реальное, буквальное, личное, и в то, что оно сбудется на земле» (XXX, кн. 1. 14–15).
Их следовало бы выдумать (франц.).
Я видел тень кучера, которая тенью щетки чистила тень кареты (франц.).
Совершенный рыцарь! (франц.)
Рыцарь? (франц.)
Скорбящей богоматерью (лат.).
Владетельный граф фон Моор! (нем.)
больше благородства, чем искренности (франц.).
больше искренности, чем благородства (франц.).
благородство! (франц.)
К радости! (нем.)
Всё это свинство (франц.).
тут чувствуется Пирон (франц.).
верую (лат.).
Это потрясающе (франц.).
Награда не нужна мне, госпожа (нем.).
За и против (лат.).
исповедания веры (франц.).
«Соборе Парижской богоматери» (франц.).
«Милосердный суд пресвятой и всемилостивой девы Марии» (франц.).
милосердный суд (франц.).
к вящей славе господней (лат.).
одно вместо другого, путаница, недоразумение (лат.).
Так я сказал (лат.).
При выносе тела (из келий в церковь и после отпевания