My-library.info
Все категории

Джонатан Свифт - Сказка бочки

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джонатан Свифт - Сказка бочки. Жанр: Классическая проза издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказка бочки
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
15 декабрь 2018
Количество просмотров:
464
Читать онлайн
Джонатан Свифт - Сказка бочки

Джонатан Свифт - Сказка бочки краткое содержание

Джонатан Свифт - Сказка бочки - описание и краткое содержание, автор Джонатан Свифт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Сказка бочки» была написана Джонатаном Свифтом в основном в 1696-1697 годах, то есть тридцати лет от роду, это его первый крупный опыт в области сатиры. В книге дана сатира на всё, что Свифт считал устаревшим, изжившим себя или вредным в литературе, науке и религии. Это, в сущности, широкий пародийный и сатирический обзор духовной жизни Англии, да и всей Европы XVII века, в которой автор определяет свою позицию и место. Это книга непочтительная к признанным мнениям и авторитетам, смелая до дерзости, молодой задор сочетается в ней с удивительным для начинающего писателя мастерством, здесь поистине узнаёшь молодого льва по когтям. Но для того, чтобы вполне оценить эту сатиру, надо либо иметь некоторое представление о тех предметах и книгах, которые пародируются, либо постоянно заглядывать в комментарии. Это нелёгкое чтение, и, может быть, поэтому «Сказка бочки» менее известна широкому читателю и не в полной мере оценена им.

Сказка бочки читать онлайн бесплатно

Сказка бочки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джонатан Свифт

Стр. 133. Извозчичья плата стряпчего — Плата стряпчих за проезд в четырёхместной карете из общежитий в Вестминстер-Холл. Вестминстер-Холл — зал английского парламента, который служил также местом заседания верховного суда. Есть там и третий… — Намёк на пуританина-дельца. Пресвитерианство было распространено в Лондоне преимущественно среди торговой буржуазии. Ессе cornuta erat ejus facies — и вот лицо его сияет (Исход, XXXIV, 30). Ошибка латинского перевода объясняется двусмысленностью еврейского слова в оригинале. Вавилонская блудница — выражение Апокалипсиса (гл. XVII); так протестанты называли католическую церковь.

Выбросить деньги за песенку — означает выбросить их зря. Варвик-Лейн. — Королевская коллегия врачей помещалась на Варвик-Лейне с 1674 до 1825 года. …местный оратор разъясняет вам… — Во времена Свифта Бедлам — дом умалишённых — был по известным дням открыт для обозрения. В своём Дневнике для Стеллы (13 декабря 1710 г.) Свифт рассказывает, как посетил Бедлам с, знакомыми после посещения зверинца и кукольного театра. …эта напыщенная персона… — Вероятно, намёк на какого-нибудь королевского фаворита. (Догадка фон Эффена.)

Стр. 135. Мурфилдс — лондонский квартал, где был расположен Бедлам. Гилд-Холл — лондонская ратуша.

Стр. 136. …выправитель сёдел… — Намёк на английское выражение «пригнать седло по лошади» — обвинить кого-нибудь по заслугам (Гоксворт).

Стр. 137. …ослиная сбруя… — Намёк на обыкновение Бентли пользоваться греческой пословицей «Левкон несёт одну вещь, а его осёл совсем другую». …семь обширных комментариев… — Вероятно, пародия на семьдесят толковников — переводчиков Библии на греческий язык. По преданию, перевод этот был сделан семьюдесятью двумя еврейскими учёными, запертыми в семьдесят две кельи, в семьдесят два дня. Работы всех их в точности совпали.

Стр. 138. Розенкрейцеры (сами они называли себя: братья розового креста) — тайное общество XVII столетия, члены которого претендовали на знание тайн природы, превращение металлов и т. д. Убеждения их представляли смесь платонизма, христианства и еврейской каббалы.

Стр. 139. Bytus, Sige и Acamoth действительно встречаются в сочинении Иринея, где он излагает учение гностика Валентина. Acamoth означает «мудрость» (еврейское hokhma). Латинская цитата ниже взята из того же сочинения Иринея «Против еретиков» (Contra haereses, I, IV, 2). Из слёз его происходит влажная сущность, из смеха — светлая, из печали — твёрдая, из страха — подвижная. — О Вогане см. прим. к с. 102.

Стр. 142. …он наткнулся на одно место… — Вероятно, намёк на ст. 11 заключительной (XXII) главы Апокалипсиса: «Нечистый пусть ещё сквернится». Это приключение «в чужом доме», может быть, намёк на дортский синод (1618–1619). …не молиться перед едой и после еды… — В англиканской церкви причащающийся становится на колени; кальвинисты же причащаются стоя или сидя.

…поэтому провидение… — Провидение, начиная с 5-го издания «Бочки», заменено «природою». Весь этот абзац — сатира на веру кальвинистов в предопределение; большинство английских диссентеров были кальвинисты.

Стр. 143. Великан Лауркалько — См. «Дон Кихот», ч. I, гл. XVIII. Иные называли его Вавилоном, другие Хаосом — В издании 1720 года к этому месту помещено следующее примечание: «Приверженцы нашей государственной церкви обвиняют диссентеров в их враждебном отношении к порядку и благочинию богослужения». …древний храм… — Свифт имеет в виду Стоунхендж (в 10 милях от Солсбери), состоящий из нескольких концентрических рядов так называемых «менгиров» (колонновидных камней). «Готический» у Свифта значит варварский. …испанскую способность реветь по-ослиному… — См. «Дон Кихот», ч. II, гл. XXV и XXVII, где два алькальда ревут по-ослиному, чтобы найти пропавшего осла, и где Санчо показывает своё искусство в этом рёве, которое, «подобно плаванию однажды выученное, никогда не забывается».

Стр. 144. …вызывается укусом тарантула… — Относительно укусов тарантула (в общем безвредных) существуют разные легенды. Свифт, очевидно, верил в ту, согласно которой у укушенного возникает неудержимое желание плясать, которое может успокоить только музыка тарантеллы. Биллинс-гейт — лондонский рыбный рынок. Все перечисленные здесь места были очень шумными. …выходил из воды ещё грязнее… — Согласно одному из старых примечаний, здесь намёк на анабаптизм; согласно другим — насмешка над заботами пуритан о внутренней чистоте. …у знаменитой доски… — Стонущая от прикосновения раскалённого железа ильмовая доска — ярмарочное развлечение лондонцев.

Стр. 145. Уайт-Чепел — лондонский квартал.

Стр. 147. …проклятый Протей — Гораций. Сат., II, III, 71. …рассечь ухо одного оленя… — Аристотель высказывает такую гипотезу об оленях, водившихся на Аргинузских островах (Аристотель. История животных, кн. VI, 29, 578 в).

…под властью благодати… — подразумевается владычество пуритан в эпоху английской революции (1649–1660). Пуритане коротко стригли волосы («круглоголовые»), отчего обнажались уши. …по словам Гиппократа. — Гиппократ. De genitura De aere, aquis et locis, 50, 51. …были огненными языками… — Намёк на сошествие святого духа на апостолов. Начиная с 5-го издания огненные языки заменены просто знаками благодати.

Стр. 148. Скалигер. — Свифт имеет в виду итальянского гуманиста Скалигера Старшего (1484–1558), который считает щекотку шестым чувством в сочинении De subtilitate. Тест-акт — английский закон 1673 года, воспрещавший католикам и пресвитерианам занимать общественные должности. Стр. 151. Спасибо благородному иезуиту… — Сочинение этого иезуита «Histoire de M. Constance» (1690) содержится в дошедшем до нас списке книг, прочтённых Свифтом в 1697 году.

Стр. 152. Конгрив (1670–1729) — поэт и драматург, прославившийся своими лёгкими комедиями. Как насыщенный жизнью гость — Лукреций, кн. Ш, 938. Рейсвикский мир был заключён в сентябре и октябре 1697 года между Францией с одной стороны, Голландией, Англией, Испанией и Империей — с другой.

1

Неизвестная южная земля (лат.).

2

У тебя ведь был ещё враг (лат.).

3

Письмо об энтузиазме.

4

Все триста мы поклялись одной клятвой (лат.).

5

Изменяя то, что нужно изменить (лат.).

6

Битва книг (фр.).

7

Желает попоны неуклюжий бык (лат.).

8

Литературный багаж (лат.).

9

Недостающее, пробелы (лат.).

10

Даром (лат.).

11

Апеллировать к потомству — обычная манера неудачливых писателей. Потомство представлено здесь в виде несовершеннолетнего принца, а время — виде его воспитателя. Автор начинает в обычном для него тоне, пародируя других писателей, нередко оправдывающих издание своих произведении при помощи доводов, которых им следовало бы стыдиться.

12

Надзиратель (фр.)

13

Без опеки (фр.)

14

Мне кажется, автору следовало бы опустить эту школу в своём перечне, так как по существу она является повторением школы езды на палочке, если только позволительно критиковать человека, с такой суровостью критикующего других, может быть, недостаточно разборчиво.

15

Нечто необыкновенное, новое, никем до сих пор не сказанное (лат.).

16

Чтение предисловий и т. д.

17

Плутарх.

18

См. Ксенофонт.

19

Сплин, Гораций. Перевод. — Накопленная желчь (лат.).

20

Юнона и Венера — деньги и любовница — очень соблазнительные взятки для судьи, если злые языки говорят правду. Помнится, недавно были брошены такого рода обвинения, но я не могу установить, кого они имеют в виду.

21

Величайший скандал (лат.).

22

Подняться к небу —

Вот работа, вот труд (лат.).

23

Пусть старики удаляются на покой (лат.).

24

Каледонском лесу (лат.).

25

Ярмарочный балаган, ораторов которого автор предназначает к виселице либо к выступлениям на собраниях диссентеров.


Джонатан Свифт читать все книги автора по порядку

Джонатан Свифт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказка бочки отзывы

Отзывы читателей о книге Сказка бочки, автор: Джонатан Свифт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.