My-library.info
Все категории

Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте. Жанр: Классическая проза год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Божественная Комедия. Новая Жизнь
Дата добавления:
5 май 2023
Количество просмотров:
61
Читать онлайн
Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте

Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте краткое содержание

Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте - описание и краткое содержание, автор Алигьери Данте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

"Божественная Комедия", ставшая вершиной творчества своего великого создателя и на все времена прославившая имя Данте Алигьери, является жемчужиной мировой литературы. Прошло более шести столетий со времени ее появления. И все же "Комедия", так называл свою поэму сам Данте, подчеркивая пройденный в ней путь от мрака и скорби к свету и радости, дышит такой жгучей страстностью, такой подлинной человечностью, что она и поныне в умах и сердцах своих читателей живет как полноценное создание искусства, как памятник высокого гения. В данный том вошла также "Новая Жизнь", написанная в стихах и прозе, которую можно считать одним из первых европейских автобиографических романов XIII века.

Божественная Комедия. Новая Жизнь читать онлайн бесплатно

Божественная Комедия. Новая Жизнь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алигьери Данте

28 Здесь жив к добру тот, в ком оно мертво. [367]

Не те ли всех тяжеле виноваты,

Кто ропщет, если судит божество?

31 Взгляни, взгляни, вот он, землею взятый,

Пожранный ею на глазах фивян,

Когда они воскликнули: «Куда ты,

34 Амфиарай? Что бросил ратный стан?»,

А он все вглубь свергался без оглядки,

Пока Миносом не был обуздан.

37 Ты видишь — в грудь он превратил лопатки:

За то, что взором слишком вдаль проник,

Он смотрит взад, стремясь туда, где пятки. [368]

40 А вот Тиресий, изменивший лик,

Когда, в жену из мужа превращенный,

Всем естеством преобразился вмиг;

43 И лишь потом, змеиный клуб сплетенный

Ударив вновь, он стал таким, как был,

В мужские перья [369] снова облаченный. [370]

46 А следом Арунс надвигает тыл;

Там, где над Луни громоздятся горы

И где каррарец пажити взрыхлил,

49 Он жил в пещере мраморной [371] и взоры

Свободно и в ночные небеса,

И на морские устремлял просторы. [372]

52 А та, чья гривой падает коса,

Покров грудям незримым образуя,

Как прочие незримы волоса,

55 Была Манто [373]; из края в край кочуя,

Она пришла в родные мне места; [374]

И вот об этом рассказать хочу я.

58 Когда она осталась сирота

И принял рабство Вакхов град [375] злосчастный,

Она скиталась долгие лета.

61 Там, наверху, в Италии прекрасной,

У гор, замкнувших Манью рубежом

Вблизи Тиралли, спит Бенако [376] ясный.

64 Ключи, которых сотни мы начтем

Меж Валькам́никой и Гардой, склоны

Пеннинских Альп омыв, стихают в нем. [377]

67 Там место есть, где пастыри Вероны,

И Брешьи, и Тридента, путь свершив,

Благословить могли бы люд крещеный. [378]

70 Оплот Пескьеры, мощен и красив,

Стоит, грозя бергамцам и брешьянам,

Там, где низиной окружен залив. [379]

73 Все то, что в лоне уместить песчаном

Не мог Бенако, — устремясь сюда,

Течет рекой по травяным полянам.

76 Начав бежать из озера, вода

Зовется Минчо, чтобы у Говерно

В потоке По исчезнуть навсегда. [380]

79 Встречая падь, на полпути примерно,

Она стоит, разлившись в топкий пруд,

А летом чахнет, но и губит верно. [381]

82 Безжалостная дева, идя тут,

Среди болота сушу присмотрела,

Нагой и невозделанный приют.

85 И здесь она, чуждаясь всех, осела

Со слугами, гаданьям предана,

И здесь рассталась с оболочкой тела.

88 Рассеянные кругом племена

Потом сюда стянулись, ибо знали,

Что эта суша заводью сильна.

91 Над мертвой костью город основали

И, по избравшей древле этот дол,

Без волхвований Мантуей назвали.

94 Он многолюдней прежде был и цвел,

Пока недальновидных Касалоди

Лукавый Пинамонте не провел. [382]

97 И если ты услышал бы в народе

Не эту быль о родине моей,

Знай — это ложь и с истиной в разброде».

100 И я: «Учитель, повестью твоей

Я убежден и верю нерушимо.

Мне хладный уголь — речь других людей.

103 Но молви мне: среди идущих мимо

Есть кто-нибудь, кто взор бы твой привлек?

Во мне лишь этим сердце одержимо».

106 И он: «Вот тот, чья борода от щек

Вниз по спине легла на смуглом теле, —

В те дни, когда у греков ты бы мог

109 Найти мужчину только в колыбели

Был вещуном; в Авлиде сечь канат

Он и Калхант совместно повелели.

112 То Эврипил; [383] и про него звучат

Стихи моей трагедии высокой. [384]

Тебе ль не знать? Ты помнишь всю подряд.

115 А следующий, этот худобокой,

Звался Микеле Скотто [385] и большим

В волшебных плутнях почитался докой.

118 А вот Бонатти [386]; вот Азденте с ним;

Жалеет он о коже и о шиле,

Да опоздал с раскаяньем своим. [387]

121 Вот грешницы, которые забыли

Иглу, челнок и прялку, ворожа;

Варили травы, куколок лепили. [388]

124 Но нам пора; коснулся рубежа

Двух полусфер и за Севильей в волны

Нисходит Каин, хворост свой держа, [389]

127 А месяц был уж прошлой ночью полный:

Ты помнишь сам, как в глубине лесной

Был благотворен свет его безмолвный». [390]

130 Так, на ходу, он говорил со мной.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

1 Так с моста на мост, говоря немало

Стороннего Комедии моей,

Мы перешли, чтоб с кручи перевала

4 Увидеть новый росщеп Злых Щелей

И новые напрасные печали;

Он вскрылся, чуден чернотой своей.

7 И как в венецианском арсенале [391]

Кипит зимой тягучая смола,

Чтоб мазать струги, те, что обветшали,

10 И все справляют зимние дела:

Тот ладит весла, этот забивает

Щель в кузове, которая текла;

13 Кто чинит нос, а кто корму клепает;

Кто трудится, чтоб сделать новый струг;

Кто снасти вьет, кто паруса платает, —

16 Так, силой не огня, но божьих рук,


Алигьери Данте читать все книги автора по порядку

Алигьери Данте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Божественная Комедия. Новая Жизнь отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная Комедия. Новая Жизнь, автор: Алигьери Данте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.