Роллан де Реневиль, Андре (1903–1962) — французский эссеист и критик, регулярно писавший о Мишо, друг Рене Домаля, в 1930-е гг. был близок к журналу «Гермес», который в течение двух лет возглавлял Мишо.
Домаль, Рене (1908–1944) — известный французский писатель и поэт, прошел путь or сюрреализма к мистическому аскетизму. На русском языке вышла его книга «Гора Аналог».
Жильбер-Леконт, Роже (1907–1943) — французский литератор, его стихи и проза опубликованы, в основном, посмертно, в них присутствуют визионерские мотивы, исследователи усматривают в его произведениях влияние Антонена Арто.
Де Булли, Монни (1904–1968) — французский литератор, род. в Белграде, был близок к сюрреалистам, в 1928 г. вместе с Артюром Адамовым основал группу «Дисконтинюите» (букв. «Прерывистость»).
Чтобы больше узнать о «Гран жё» и познакомиться со стихами Р. Домаля и Р. Жильбер-Леконта, см. антологию «Поэзия французского сюрреализма». СПб.: Амфора, 2003.
Башляр, Гастон (1884–1962) — французский философ, основатель исторической эпистемологии и психоанализа научного знания, занимался также анализом поэтического воображения — этой теме посвящена его книга «Вода и грезы (L'Eau et les Rêves): Опыт о воображении материи». М.: Изд-во гуманитар. лит., 1998.
«Пусть вам принесут, чем писать», — заявляет учитель сюрреализма… — пассаж из «Манифеста сюрреализма» А. Бретона (1924 г.) — начало главы «Тайны магического сюрреалистического искусства».
Опыт настолько вдохновил Бретона, что он даже стал говорить о «коммунизме в области гениальности». — По свидетельству французских комментаторов, речь идет о коллективной брошюре сюрреалистов 1925 г. «Сюрреализм — это коммунизм гениальности?», в названии которой имеется в виду общедоступность и повсеместная распространенность гениальности.
Джойс, Фарг, Пере, Мишо, Эжен Жоля и франко-американская группа восстали против слова… — По свидетельству французских комментаторов, это упоминание о Джойсе у Мишо единственное, хотя он, вероятно, был знаком с творчеством ирландского писателя: ближайшие друзья Мишо Жак-Оливье Фуркад и Сильвия Бич были главными пропагандистами Джойса во Франции. С. Бич впервые опубликовала «Улисса», после того, как цензура запретила публикацию этой книги в Англии.
Фарг, Леон-Поль (1876–1947) — французский поэт. В этом же выступлении Мишо еще раз говорит о себе и Фарге как о единомышленниках, что для него редкость, — как правило, он отмежевывался от современных ему авторов.
Пере, Бенжамен (1899–1959) — французский поэт, неутомимый полемист и революционер, один из лидеров сюрреалистического движения. Название одного из его сборников стихов выбрала своим именем упоминаемая выше группа «Гран жё». Подробный рассказ о нем и его стихи см. в антологии «Поэзия французского сюрреализма».
Жоля, Эжен — американец французского происхождения, основавший в 1927 г. в Париже журнал на английском языке «Transition» («Превращение»), где публиковались тексты Гертруды Стайн, Самюэля Беккета, Дилана Томаса, Джеймса Джойса и многих других литературных новаторов, в том числе французских сюрреалистов и немецких экспрессионистов. Журнал объявлял о своей ориентации на «Революцию в слове».
И хотя дальше Мишо упоминает «Улисса», но характеристика «восстание против слова», по свидетельству французских комментаторов, относится скорее к «Поминкам по Финнегану»: отрывки из этого романа периодически публиковались в «Transition» незадолго до данного выступления Мишо.
Говоря о «франко-американской группе», Мишо, возможно, имеет в виду участников подборки «Эксперименты по изменению языка», опубликованной в «Transition» в 1935 г. (№ 23), в которую, в частности, вошли тексты Мишо (один из них — «Воскресный день в деревне», см. сб. «Внутренние дали; Перо»).
Когда я спросил у Курииуса, не без симпатии и иронии, не устал ли он, проведя три года за ученой расшифровкой «Улисса»… — Курциус, Эрнст Роберт (1886–1956) — немецкий специалист по французской литературе, переводчик Андре Жида на немецкий. Очень рано заинтересовался творчеством Джойса и написал о нем ряд статей.
Вот один такой фрагмент из описания, данного Фаргом доисторическим временам… — Цитата взята из текста Л.-П. Фарга «Экскурсия в доисторические времена», который был опубликован в журнале «Mesures» в 1936 г. Фарг переделал свой текст для последующих публикаций, но Мишо цитирует его по журнальному варианту.
…в Америке Гертруда Стайн стала использовать элементы фраз как фразы музыкальные… — Из переписки Мишо известно, что он с интересом читал произведения Гертруды Стайн. Отрывки из «Автобиографии Алисы Б. Токлас» публиковались в журнале «Transition» в 1934 г. в одном номере с текстами Мишо.
Они зашли с другой стороны и стали экспериментировать непосредственно с предметами… — Сюрреалистов интересовали разные необычные предметы. В парижском Музее современного искусства (Центр Жоржа Помпиду) выставлены вещи из кабинета Андре Бретона, более 200 предметов. Там представлены все категории предметов, выделенные сюрреалистами при подготовке выставки сюрреалистических предметов, которая прошла в Париже в мае 1936 г. (за три месяца до этого выступления Мишо): картины и сюрреалистические предметы, объекты природного происхождения (камни, корни), находки, предметы народного быта, магические орудия, произведения примитивных искусств, фетиши и маски из Африки и Океании.
Большая выставка подобных предметов прошла в этом году в Лондоне… — В Лондоне в июне — июле 1936 г. проходила международная сюрреалистическая выставка.
Самый крупный из писателей, которые экспериментировали с паранормальными состояниями сознания, это, видимо, Франц Кафка… — Кафка чрезвычайно интересовал А. Мишо. Он постоянно упоминает об этом писателе в своих письмах. На вопросы о нем своего первого биографа, Робера Брешона, Мишо отвечает: «Это один из людей, за которых хочется поблагодарить человеческий род, нам повезло, что он родился на свет. Но он появился поздновато, и я уже не мог подпасть под его влияние».
…Франц Кафка, чешский автор, которого уже перевели и о котором писали в журнале «Сюр»… — Напомним, что этот доклад Мишо был сделан на вечере, организованном аргентинским авангардным журналом «Сюр».
…именно поэтому психоаналитик доктор Алленди называет поэтов «великими психотерапевтами»… — Алленди, Рене (1889–1942) — французский врач и психоаналитик, один из основоположников психоанализа во Франции. У него проходили курс анализа некоторые известные писатели, например Анаис Нин. По свидетельству французских комментаторов, в «Эссе о выздоровлении» (1934) Алленди говорит нечто похожее на фразу, которую приписывает ему Мишо, хотя именно такой формулировки там нет. Как минимум одна статья д-ра Алленди публиковалась в журнале «Диск Вер» — в номере, посвященном психоанализу. Мишо, член редколлегии журнала, принимал активное участие в подготовке этого номера.
…Кайуа написал: «Поэт не имеет права на независимость…» — Кайуа, Роже (1913–1978) — французский писатель и антрополог, автор эссе о мифах и обществе. Французские комментаторы нашли у него утверждение, на которое ссылается Мишо, правда, Кайуа писал, что права на независимость нет у поэзии (а не у поэта, как в варианте Мишо).
И поныне часто цитируют восьмой параграф из Сен-Мартена… — Де Сен-Мартен, Луи-Клод (1743–1803) — французский философ-мистик. Французские комментаторы не обнаружили в его произведениях такого высказывания.
…есть один новый поэтический журнал, который пренебрежительно относится к поэтам в буквальном смысле слова, публикует лишь мистиков и мыслителей… — По свидетельству французских комментаторов, здесь, скорее всего, имеется в виду журнал «Hermes» («Гермес»), в редколлегию которого Мишо вошел в январе 1936 г., а с 1937 по 1939 г. занимал в нем должность главного редактора. В редколлегию «Гермеса» входили уже упомянутые Камиль Гёманс и Андре Роллан де Реневиль.
Читайте Библию, Упаншиады, Магомета, Кабира, тибетского мистика Миларепу, Лао-цзы… — см. примеч. к «Дикарю в Индии» и «Дикарю в Китае».