Ознакомительная версия.
Впереди Мейзи бежал Эдди. Девочка представила себе картину, как бабушка приводит к ней клиентов.
– Её Светлость герцогиня, мисс Хитчинс. По поводу бриллиантов.
Мейзи бы улыбнулась и кивнула, попросила бы герцогиню присесть и рассказала бы ей, что бриллианты были украдены её новой служанкой, которая на самом деле никакая не служанка. Драгоценности нашли в зелёном чемодане под кроватью. И все это Мейзи узнала благодаря туфлям герцогини, которые явно были ей малы, – ни одна порядочная служанка не позволит своей госпоже ходить в неудобной обуви!
Мейзи пока ещё не придумала, как именно она вышла бы на этот зелёный чемодан, но точно знала, что вышла бы. Наверное, ей помогли бы годы практики.
«Мейзи, сосредоточься!» – строго велела себе девочка. Это её первое настоящее дело – преступление со всеми его составляющими. Мейзи, конечно, всё ещё хотела узнать, кто пытался утопить Эдди, но, к сожалению, вряд ли это примут за настоящее преступление. Увы, люди иногда бывают чудовищно жестоки по отношению к животным. А здесь, в истории с монетой, всё по-другому. Даже бабушка будет впечатлена, если девочка сможет разгадать эту тайну.
Когда Мейзи подошла к дороге, на неё вылетел новый разносчик – он выехал по переулку с заднего двора мясной лавки. Девочке пришлось отпрыгнуть, чтобы в неё не врезались, а Эдди взвизгнул от страха.
– Что за глупый мальчишка! – возмутилась Мейзи и почесала щенка за ухом. – Может, Джордж и был грубоват, когда ты украл сосиски, но он никогда не сбивал людей. Надо помочь ему вернуться на работу.
Миссис Хитчинс всегда покупала у Хэрроубая, хотя он и не был лучшим мясником. Но она не хотела, чтобы с ней надменно разговаривали эти умники из новой мясной лавки в конце улицы – там в окнах были зеркальные стёкла, на которых золотыми буквами переливалось название. Мейзи не нравился ни один магазин. Это повсюду развешанное мясо – просто ужасно! А ещё мокрые опилки на полу – идёшь, и кажется, что вот-вот утонешь.
– Сиди тут! – приказала Мейзи щенку.
Девочка привязала его около магазина за верёвку, которую прицепила утром к новому ошейнику. Потом Мейзи расправила плечи и зашла в магазин. Внутри было достаточно шумно – мясник разговаривал с элегантно одетой женщиной и другими покупателями, стоявшими перед Мейзи.
– Альфред, обслужи молодую леди! – наконец велел мистер Хэрроубай, кивая на девочку.
Мейзи наморщила нос, пытаясь запомнить имя. Альфред… Наверное, один из помощников. В кармане у неё лежал блокнот и огрызок карандаша для записи наблюдений, но достать их прямо сейчас и начать записывать девочка не могла.
– Доброе утро, мисс.
Молодой человек перегнулся через прилавок, делая вид, что не может увидеть Мейзи. Девочка вздохнула. Как сложно быть маленькой!
– Мне нужен фунт лучшей говядины. Бабушка сказала, не жилистой. И три почки.
Помощник закатил глаза, но достал нож и стал отрезать мясо.
Обходя других покупателей, Мейзи прошла вдоль прилавка и увидела большой деревянный ящик для хранения денег. Не похоже, что его можно открыть незамеченным! Никто из покупателей точно не сможет этого сделать, поняла Мейзи. Но вот если убираешь туда деньги – спрятать в руке несколько монет не составит труда.
«Глупо было увольнять Джорджа», – подумала девочка и нахмурилась. Он был разносчиком и ещё выполнял случайные поручения, но не обслуживал клиентов и не работал с деньгами. Как он мог что-то украсть? В магазине достаточно оживлённо – кто-то непременно заметил бы, что разносчик крутится у кассы.
Хотя мистер Хэрроубай, кажется, думал, что всё так и было. И чтобы его разубедить – надо поймать настоящего вора.
– Вот вы где, мисс. Сами донесёте? Тяжеловато для такой малявки будет, – Альфред довольно усмехнулся. – Попросить разносчика помочь вам?
Мейзи стиснула зубы, но потом поняла, что это отличная возможность что-нибудь разузнать.
– Вы про Джорджа? – наивно спросила она. – Я с ним в одной школе училась!
– Нет, – Альфред помотал головой. – У нас новый мальчик, его зовут Рег.
– А где Джордж? – громко спросила Мейзи.
– Он воровал, – коротко ответил молодой человек.
Он оглянулся на мистера Хэрроубая – тот всё ещё улыбался и раскланивался перед элегантной женщиной. Наверное, им нельзя было про это говорить.
– Ничего себе! А что он украл? Мясо? – Мейзи попыталась сделать вид, что удивлена, и ещё шире распахнула глаза.
– Недостача у нас была по вечерам, понимаешь, – Альфред нахмурился. – Всё ведь записывается в главной бухгалтерской книге – Салли её ведёт. Верно, Салли? – И он кивнул милой девушке, которая сидела позади него за высоким столом и записывала в тетрадь покупки Мейзи на бабушкин счёт. – Понемножку пропадали, деньги-то. Сегодня, вчера, много никогда не пропадало. И дядя решил это прекратить.
Его дядя… Надо это записать. Джордж говорил, что кто-то из помощников приходится хозяину племянником. Он же не будет обворовывать свою семью, правда? И, кажется, бабушка тоже говорила про него – жаловалась, что он слишком груб для того, кто однажды унаследует лавку.
Мейзи задумчиво оглядела Альфреда. Под его фартуком, на жилете, висели блестящие часы на цепочке. Ещё он отращивал усы – они были почти такими же длинными и закрученными, как и у дяди. Альфред не похож на того, кто будет обчищать кассу. Если, конечно, он не купил эти часы на украденные деньги…
– А как же он узнал, что это был Джордж? – спросила девочка.
Альфред посмотрел на Мейзи и нахмурился:
– Заинтересовалась шибко, а? Потому что узнал. Точно не я это был, не Фрэнк и не Салли.
«Фрэнк? Наверное, другой помощник», – подумала Мейзи и пожала плечами:
– Но вот мы с ним общались – он совсем не похож на вора, – уверенно сказала девочка.
Она убрала мясо и почки в корзинку и мило улыбнулась.
Пока Мейзи отвязывала Эдди, за ней пристально наблюдали Салли и Альфред – молодой человек стоял в дверях магазина, а Салли разглядывала её из окна. Девочка поспешила уйти. «Неужели я выглядела подозрительно? – подумала Мейзи. – Но ведь не могут же они оба воровать, да?»
Когда Мейзи завернула за угол, она остановилась и попыталась отдышаться. Быть сыщиком оказалось куда труднее, чем она думала. Люди просто не хотят ничего рассказывать.
Девочка прислонилась к стене, вытащила блокнот и в задумчивости взяла в рот кончик карандаша.
«Не Альфред? – записала Мейзи. – Однажды магазин перейдёт к нему, так зачем воровать?» Она перевернула страницу и вычеркнула племянника мясника из списка подозреваемых. Девочка не была полностью уверена, но надо же с чего-то начинать, да и не похож Альфред на вора.
Больше никаких зацепок в мясной лавке девочка не нашла. Единственное – все работники там казались хитрыми и изворотливыми.
Одно было точно ясно. Она больше не сможет пойти к Хэрроубаю и задавать вопросы. Иначе кто-нибудь пожалуется бабушке.
– Да уж, трудно… – согласилась Элис.
Девочки сидели на нижней ступеньке лестницы между третьим этажом и четвёртым. На коленях Элис устроился Эдди. Девочка теребила щенка за смешное ухо, пропуская его между пальцев, и Эдди это так нравилось, что он даже пускал слюни. Элис пришлось положить на колени платочек.
– Может, мне тоже сходить в мясную лавку и посмотреть, что там творится? Мисс Сайдботем постоянно говорит, что я должна научиться вести хозяйство. Попросить экономку сходить со мной за покупками? – продолжала размышлять вслух Элис. – Но я не такая внимательная, как ты, Мейзи…
– Кажется, от нас обеих не слишком много пользы, – вздохнула Мейзи. – Странно, когда в магазин приходит ребёнок и начинает задавать вопросы. Вот если бы я была любопытной пожилой леди, да ещё пришла жаловаться на жирное мясо – тогда да. У Хэрроубая постоянно кто-то ворчит – и всегда это именно пожилые дамы!
– Ты правильно поняла, что тебе нужно! – раздался сзади голос, и девочки подпрыгнули.
Эдди соскочил с коленок Элис и загавкал, а женщина позади девочек засмеялась.
– Тебе нужна маскировка.
– Мисс Лейн! Вы нас напугали!
– Прости, Мейзи. Но вы так загадочно шептались, что я просто не могла не узнать, о чём речь.
Мисс Лотти Лейн (её ещё называли примой театра Дьюка или любимицей Лондона – в зависимости от того, где она играла) достала из сумочки кулёк с мятными леденцами и протянула девочкам.
– Итак, зачем надо шпионить в мясной лавке? Они бабушку обсчитывают?
– Нет, все куда хуже! – И Мейзи рассказала ей про Джорджа: – В школе он всегда был милым. И мне нравилась его сестра Люси. А теперь его выгнали с работы, и я переживаю.
– Да, дорогая… Понимаю… – кивнула мисс Лейн.
Внизу раздался звонок в дверь, и Элис встала.
Ознакомительная версия.