Ознакомительная версия.
Необходим мне твой совет: Признаться, друг, я озадачен... Вчера ты мне урок давал; Когда ж в саду я танцевал, Дебют мой вышел неудачен. Не танец -- просто кавардак! Представь, мне заявила прямо Разочарованная дама, Что я танцую все не так! Хочу, чтоб ты беду исправил...
Альдемаро
Ты был рассеян, может быть, И мог фигуры позабыть, Но я не отступал от правил. Обижен я--не утаю,-Я заслужить не мог упреков, И не по правилам уроков Я даже в шутку не даю.
Вандалино
Тебе не верить я не смею... Так приходи ко мне потом, Урок мы заново пройдем.
Альдемаро
Знай: для тебя не пожалею Я ни старания, ни сил.
Тевано
Да, он учитель превосходный, И человек он благородный: Он вашу милость заслужил.
Вандалино
Я то же думаю.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и Фелисьяна.
Фелисьяна (в сторону)
Тевано! Моя несчастная звезда Меня преследует всегда: Мой муж вернулся слишком рано! Как я записку передам?
Тевано
Вполне доверья он достоин, Как дворянин и храбрый воин.
Альдемаро
Сюда идет сеньора к нам!
Фелисьяна (мужу)
Я проводить тебя спускалась, А кстати, вижу--здесь сеньор. Привет! А я уж: с давних пор К сестрицам вашим собиралась: Я им давно должна визит.
Вандалино
Прошу, себя не утруждайте, Но, умоляю вас, считайте, Что дом мой вам принадлежит.
Фелисьяна
Всем сердцем благодарна я... (Незаметно роняет записку на пол и тут же поднимает ее) Что это здесь лежит? Не вы ли, Сеньор, записку обронили?
Вандалино
Позвольте...
Фелисьяна (отдавая записку)
Ваша?
Вандалино (взглянув)
Да, моя! Вот как теряем иногда мы В пустой небрежности своей То, что для нас всего важней!
Фелисьяна
Конечно, от прекрасной дамы?
Вандалино
От будущей жены моей.
Альдемаро (в сторону)
Не видеть, как своих ушей, Тебе ее!
Вандалино (откланиваясь)
Но мне проститься Пора...
Тевано
Так вместе мы пойдем! Я провожу вас.
Вандалино
Я верхом... Что, если в парк нам прокатиться? Посмотрим на прелестных дам. Коль вам супруга разрешает.
Фелисьяна
Как, без меня? Пусть не мечтает: Я разрешения не дам!
Тевано
Поедем!
Вандалино
Я его, сеньора, Верну вам в целости домой.
Фелисьяна
Надеюсь! У него, друг мой, Не выйдешь ты из-под надзора.
Вандалино (в сторону)
В записке жду я приговора.
Вандалино и Тевано уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Альдемаро, Фелисьяна.
Альдемаро (в сторону)
Любовь! Ты вся -- один каприз: Надежды, ревность, ряд сомнений, Тысячекратных изменений Влекут меня то вверх, то вниз.
Фелисьяна
Альберто!
Альдемаро
Я! Что приказать Угодно вам?
Фелисьяна
Прошу, подите И мне Корнехо позовите.
Альдемаро
Сюда?
Фелисьяна
Да. Здесь я буду ждать.
Альдемаро уходит.
Да, я все время деду чего-то, Хожу я как во сне, в чаду... Я ночи страстно жду, я жду Ее бесшумного полета. Часы докучные гоня, Пусть день становится короче, Пусть станет сказка этой ночи Желанным счастьем для меня!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Фелисьяна, Корнехо.
Корнехо
Мои услуги вам нужны? Сказал Альберте, что вы звали?
Фелисьяна
А где он сам?
Корнехо
Остался в зале.
Фелисьяна
Чем занят?
Корнехо
Сел чинить штаны.
Фелисьяна
Корнехо! Ты слуга надежный...
Корнехо
Надеюсь, в том сомненья нет?
Фелисьяна
Тебе доверю я секрет... Но ты не выдашь?
Корнехо
Как возможно! Такой вопрос недопустим. Да, чтобы вам известно было: Мой род старей Мафусаила, И вправе я гордиться им.
Фелисьяна
Так чтоб никто и никогда... Ты слышишь?.. не узнал об этом!
Корнехо
Клянусь хоть перед целым светом.
Фелисьяна
Итак, ты мне поможешь, да?
Корнехо
Что, вы не знаете Корнехо?
Фелисьяна
Мне надо сбить с Альберте спесь. Уж слишком взял он волю здесь И загордился от успеха.
Корнехо
Да! Арагонский шалопай, Ничтожнейший из оборванцев... Подумаешь, учитель танцев, А гордость--хоть не подступай! Учитель тоже! Эстрамботу Вчера хотел мне показать-Так вот, я должен вам сказать, Что он не знает даже счету!
Фелисьяна
Тебе ларец хочу я дать, Снесешь его к нему секретно
Корнехо
Ларец? Зачем?
Фелисьяна
И незаметно К нему поставишь под кровать.
Корнехо
А! Понимаю всю интригу...
Фелисьяна
Ступай же с богом.
Корнехо
И не прочь Я в этом деле вам помочь: Уж мы проучим прощелыгу! (Уходит.)
Фелисьяна
Обманом за обман плачу! Месть будет только справедливой, Я жду ее нетерпеливо,-О как я отомстить хочу! Для женской мести нет предела: Не успокоюсь до тех пор, Пока изгнанье и позор Не испытает он всецело.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Фелисьяна, Альдемаро, Флорела.
Альдемаро (не замечая Фелисьяны)
Флорела! Я с ума схожу, Душа сомнением томима... О, невозможность нестерпима: Я с ужасом вперед гляжу!
Флорела (не замечая Фелисьяны)
А для моей любви, поверь, Нет невозможного на свете. Мы победим. Брось мысли эти!
Альдемаро (заметив Фелисьяну, меняет тон)
Позвольте руку мне теперь...
Флорела
Что? (Поняв.) Да!
Альдемаро Но если кавалеру Вы руку не хотите дать, То я для танцев показать Могу еще одну манеру: Держать платок за уголки...
Фелисьяна
Флорела!
Альдемаро
Раз, два, три, четыре...
Фелисьяна (в сторону)
Хитрей обманщиков нет в мире.
Альдемаро
Не отнимайте же руки!
Флорела
А как же быть при повороте?
Альдемаро
На время можно разойтись.
Фелисьяна
На миг от танцев оторвись, А то вы день и ночь в работе! Все танцевать да танцевать, Как будто больше нет и дела! И как тебе не надоело?
Флорела
Не стану от тебя скрывать: Я к танцам прямо страсть питаю, А где такое чувство есть, Ничто не может надоесть. Мне кажется, что я летаю... Да, я нашла свой идеал. Альберте ведь такой учитель Что, кажется, пустынножитель, И тот бы с ним затанцевал!
Альдемаро
Готовим мы для маскарада Прекрасный танец в вашу честь.
Флорела
Хотим сюрприз тебе поднесть!
Фелисьяна
Сюрприз? Я буду очень рада! (К Альдемаро.) Я приготовить вам хочу Сама сюрприз.
Альдемаро
Мне? Что ж такое?
Флорела
Кто ж будет танцевать?
Фелисьяна
А двое: Мужчина с дамой... (Смеясь.) Я шучу! Что ж вы готовите такое? Скажите!
Альдемаро
Если вы не прочь Своим участьем нам помочь. Должны мы танцевать все трое.
Фелисьяна
Так танцевать должна и я?
Альдемаро
Коль вам угодно.
Фелисьяна
Я согласна. Могу попробовать.
Альдемаро
Прекрасно!
Фелисьяна
А в чем же будет роль моя?
Альдемаро
Сейчас я инструмент возьму И попрошу, чтоб рядом в зале С сестрицею вы подождали, Чтобы по зову моему Входить сюда поочередно.
Флорела
Так, значит, надо нам уйти?
Альдемаро
Да, чтоб как следует пройти Все в этой зале.
Флорела
Превосходно. Идем, сестра!
Фелисьяна
Ну что ж, уйдем.
Альдемаро
Как следует для маскарада Я подготовлю все, что надо, Вас позову--тогда начнем.
Флорела и Фелисьяна уходят
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Альдемаро один.
Альдемаро
О небо! В крайностях теряюсь: Одну безумно я люблю, Другую просто не терплю... Что дальше делать? Затрудняюсь. Боюсь, что счастью не бывать. В моем обмане столько риску! Что ж мне играть? Начну мориску. Кого мне первую позвать? (Громко.) Флорела! С вас хочу начать я!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТО Альдемаро, Флорела
Флорела
Я здесь! Что делать я должна?
Альдемаро
Твоя обязанность одна: Скорей приди в мои объятья! Приятней позы, ангел мой, Для наших танцев не бывает.
Флорела
А ведь она подозревает, Как мы здесь учимся с тобой!
Альдемаро
Очей моих влюбленных радость, Не насмотрюсь я на тебя! Покой души моей сгубя, Ты горькую даришь мне сладость. Как страсть свою я утолю? Или ей быть неутолимой?
Флорела
Поверь мне, что тебя, любимый, Я больше, чем себя, люблю, И сказано не много это...
Альдемаро (возвысив голос)
Меняйте ритм... С мотивом в лад... Помедленнее, шаг назад... Теперь вперед два пируэта... Вы стали чудно танцевать! Как быстро вы во всем успели!
Флорела
Раз я стремлюсь к желанной цели, Так как же мне не успевать?
Альдемаро
Держите корпус вы свободно... Тут пауза... прыжок... и взлет... Как хорошо у вас идет! Полупоклон... О, превосходно!
Флорела
Надеюсь я, что твой урок Я понимаю с полуслова. Тебя я слушаться готова: Советы все идут мне впрок. Она-то думает наивно, Что мы танцуем здесь с тобой!
Альдемаро
О дар, мне посланный судьбой, Восторг души, мой ангел дивный!
Фелисьяна (за сценой)
Что ж, долго быть мне под замком?
Альдемаро
Сейчас!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Те же и Фелисьяна.
Фелисьяна
Хорошенькое дело! Я на свободу захотела,-Неужли вас просить о том? Мне долго ждать еще пришлось бы! И почему--мне невдомек-У вас без музыки урок?
Альдемаро
Я вас хотел позвать без просьбы. А музыка тут ни при чем: Она бы только помешала Пройти теорию сначала. Теперь мы ваш урок начнем!
Ознакомительная версия.