My-library.info
Все категории

Сочинения в трёх томах - О. Генри

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сочинения в трёх томах - О. Генри. Жанр: Зарубежная классика / Юмористическая проза год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сочинения в трёх томах
Автор
Дата добавления:
9 январь 2023
Количество просмотров:
53
Читать онлайн
Сочинения в трёх томах - О. Генри

Сочинения в трёх томах - О. Генри краткое содержание

Сочинения в трёх томах - О. Генри - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

О. Генри. Имя известное не одному уже поколению читателей. Популярнейший американский юморист начала столетия и мастер-рассказчик, один из корифеев этого жанра, имеющего давнюю традицию в литературе США.
Притом, хотя рассказы О. Генри читали и читают миллионы, его место в истории американской литературы нельзя назвать прочным. Историки литературы расходятся в своих мнениях о нем. Особенно когда речь идет об оценке его творчества рядом с мощным потоком социально-насыщенной, критико-реалистической американской литературы тех лет, с поздним Твеном и молодым Драйзером, Джеком Лондоном и Эптоном Синклером.
Как ни решать этот вопрос, остается бесспорным, что жизнь и рассказы О. Генри, взятые в целом — его творчество, писательский путь, судьба, — образуют яркую и примечательную страницу в истории культуры США начала XX века.
Составление и общая редакция А. И. Старцева
Иллюстрации художника И. М. Семенова.

Сочинения в трёх томах читать онлайн бесплатно

Сочинения в трёх томах - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
class="title">

10

Мальчик, подай коньяку (исп.).

11

Спокойной ночи (исп.)..

1

Сухого (шампанского) (англ.).

2

Боже милостивый! (исп.).

3

Подождите! (исп.).

1

Гектор — троянский воин в «Илиаде» Гомера; Пиндар — древнегреческий поэт (6–5 вв. до н. э.)

2

Господа, живо! (исп.).

3

Клянусь богом! (исп.).

4

В романе Мэри Шелли «Франкенштейн» (1818) чудовище, которое некий студент создал из трупов и наделил жизнью при помощи гальванической силы, убивает своего создателя.

5

Хорошо! (исп.).

6

Житель (исп.).

7

Дурак (исп.).

8

Соединенных Штатов (исп.).

9

Смотрите! (исп.).

10

Конечно, нет!(исп.).

1

«Мэйн» — американский крейсер, в 1898 г. взорвавшийся на рейде Гаваны (Куба), что послужило поводом для испано-американской войны.

1

См. предисловие переводчика.

1

Танцевальная вечеринка (исп.).

2

Панч и Джуди — популярные герои английского национального кукольного театра. Панч во многом сходен с Петрушкой.

1

Блаженное безделье (итал.).

2

Что случилось? (исп.).

3

Какие колючие дьяволы! (исп.).

4

То есть больше ста килограммов.

5

Дядя Сэм — символ Соединенных Штатов. Его принято изображать в виде сухопарого верзилы с длинной бородкой, в жилете, усеянном звездами (национальный флаг).

1

Кони-Айленд — остров близ Нью-Йорка, где сосредоточены балаганы, качели, американские горы и пр.

2

Чонси Депью (1834–1928) — видный американский адвокат и политический деятель, тесно связанный с крупным капиталом.

3

Король Коль — персонаж известных английских детских стихов. В переводе Маршака «Старый дедушка Коль был веселый король…»

4

Долой изменника! Смерть изменнику! (исп.).

1

Белому вину (исп.).

2

Уполномоченный по мостам и дорогам (исп.)

3

Канатные плясуны (исп.).

4

Рыжий черт (исп.).

5

Девочка (исп.).

6

Плутовка (исп.).

1

Президент, пришедший к власти без формальных выборов.

1

Северная река — Гудзон в его нижнем течении.

2

Ироническое название Соединенных Штатов.

3

«Не понимаю» и «еще одну» (рюмку).

1

Графство на северо-востоке Ирландии.

1

Улонг — сорт китайского чая.

1

Щеголь, денди — от имени знаменитого законодателя мод, Джорджа Бруммеля (1778–1840), англичанина, друга Георга IV.

2

Сорт дорогих сигар.

1

Тэмени-холл — штаб демократической партии в Нью-Йорке.

1

День Благодарения (последний четверг ноября) — американский праздник, введенный ранними колонистами Новой Англии в ознаменование первого урожая, собранного в Новом Свете.

1

Гендрик Гудзон — английский мореплаватель, открывший в начале XVII века названную его именем реку, в устье которой был позже основам Нью-Йорк.

2

Отвесные скалы на западном берегу Гудзона.

3

Живописная горная долина с водопадами, национальный парк в Калифорнии.

4

Медаль за героический поступок, учрежденная миллионером филантропом Карнеги.

5

Морган, Джон Пирпонт (1837–1913) — потомственный миллионер, коллекционировал картины.

6

Прозвище жителей штата Висконсин.

7

Горный перевал в Скалистых горах на Аляске.

8

Горная цепь на западе Аляски.

9

Боадицея — королева Британии I века нашей эры.

1

Замороженным, ледышкой (Франц.).

2

Слабительное из столетника (лат.).

3

Валериана на нашатырном спирте (лат.).

4

Бензойная смола, росный ладан.

5

Локинвар — герой баллады из поэмы Вальтера Скотта «Мармион», умчавший свою возлюбленную на коне в день ее венчания с соперником.

1

 «Пусть устрицей мне будет этот мир.

Его мечом я вскрою!»

(Слова Пистоля, персонажа из «Виндзорских насмешниц» Шекспира. Перевод С. Маршака и М. Морозова).

2

Закуски (франц.).

3

В день (лат.).

4

Нежно затихая (итал.).

5

При Мукдене происходили военные действия во время русско-японской войны 1904–1905 гг.

6

«Монастырь и очаг» — исторический роман английского писателя Чарльза Рида (1814–1884).

1

Лора Джин Либби (1862–1924) — американская писательница, автор популярных в свое время сентиментальных романов.

2

О небо! (нем.).

1

Строка из стихотворения «Бедный Джек» английского поэта Чарльза Дибдина (1745–1814), известного своими морскими песнями.

2

Под открытым небом (исп.).

1

Одежда протестантских священников.

1

Вандербильт, Рассел Сейдж — американские миллионеры, чьи особняки расположены на Пятой авеню в Нью-Йорке.

1

Маленькая церковь за углом — церковь Преображения близ Пятой авеню в деловой части Нью-Йорка.

1

Намек на евангельское: «Где червь их не умирает и огонь не погасает», то есть в аду, в «геенне огненной».

1

«Делатель королей» — прозвище английского графа Варвика (1428–1471), государственного деятеля, чьими усилиями на английский престол


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сочинения в трёх томах отзывы

Отзывы читателей о книге Сочинения в трёх томах, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.