Во-первых, тексту «Баудолино» присуще постоянное перетекание от одного жанра к другому: от исторического романа к фантастическому, к философскому, к бытописательному, а по мере приближения к концовке текст все четче выстраивается как детективный триллер с разоблачениями и погонями.
Кроме того, Эко умело играет прямой и непрямой речью. Традиционно в литературе повествование «от первого лица» не претендует на абсолютное читательское доверие; такое повествование принято в фантастике, в утопиях, в игре с читателем; Баудолино – лжец – входит в наше восприятие, рассказывая о себе сам. Авторское же повествование в третьем лице претендует на более высокую степень читательского доверия. Эко пользуется этими закономерностями. Внутри одной главы, одного пассажа он неоднократно переходит с одного дискурса на другой. Зная основательность исторической подготовки автора, читатель склонен верить Эко, когда он вываливает на страницы обильные дозы средневековой истории. Но стоит читателю расслабиться и во все поверить, как герой начинает крутить роман с женщиной-козой и попадает в плен к собакоголовым.
Роман «держится» за счет искусного переплетения исторического исследования с сочинением на вольную тему. При этом читатель чувствует, что между позицией Эко-ученого и позицией Эко-сочинителя есть обширный зазор, временами даже контраст, именно благодаря которому роман и наполняется иронией, свободой, в общем – радостью. «Пересматривая прошлое, поневоле поддаешься пессимизму: все повторяется. Прогресс имел место в гораздо меньшей степени, нежели нам хочется думать. Не думаю, что собеседования Рональда Рейгана с его референтами носили более цивилизованный характер, чем разговоры Фридриха Первого с придворными. Барбаросса не понимал психологии итальянских городов-коммун... а Джордж Буш-младший, как установлено, не знает, где находятся Балканы. Пессимизму истории я противопоставляю оптимизм рассказывания истории. Баудолино – это воплощенная радость рассказывания», – сказал однажды журналисту Эко.
Елена Костюкович
в Регенсбурге (лат.).
«уголками» обозначены слова зачеркнутые Баудолино
года Господня месяца декабря 1155 хроника Баудолино из семьи Аулариев (искаж. лат.).
я, Баудолино сын Гальяудо из Аулариев с головой, похожей на льва (искаж. итал.).
благодарение Господу и да помилует меня (искаж. итал.).
я совершил (искаж. лат.).
самое большое воровство в моей жизни, то есть я взял (искаж. итал.).
...чать пролог о двух царствах истории в год Господен 1143 (лат.). ...часто и подолгу размышляя о переменчивости и превратности дел земных... (изм. пер. с лат. яз. Т. И. Кузнецовой.)
я счел необходимым, дорогой брат Изенгрим, в ответ на твою просьбу начать первую книгу Хроники (изм. пер с лат яз Т. И. Кузнецовой)
ни заблуждений людского рода (лат).
города Милана (лат.).
Деяния Бога через франков (лат.). Название хроники первого крестового похода на Иерусалим в 1095-1100 гг., составленной Гви-бертом Ножанским.
Пер. со старопрованс. яз. В. А. Дынник.
Пер. со старопрованс. яз. А. Г. Наймана.
Пер. с лат. яз. О. Б. Румера.
Пер. с лат. яз. О. Б. Румера.
Пер. с лат. яз. Н. М. Любимова.
Пер. с лат. яз. Н. М. Любимова.
Славься, миром правящий! (Лат.)
Пер. со.старопрованс. яз. В. А. Дынник.
игра, шутка (лат.).
Изм. пер. с лат. яз. М. Л. Гаспарова.
В торжественных облачениях (лат.).
всем и каждому (лат.). Дословно: «и золотушным и цирюльникам». Гораций, Сатиры, I, 7, 3.
главой и учителем (лат.).
варварских и неизвестных языков (лат.).
Пер. со старопрованс. яз. А. Г. Наймана.